「Politics」で英語勉強するならLevels

Historical Drama Broadcast Suspended Due to Election Coverage

8日の大河休止 衆院選開票速報で - Yahoo!ニュース

この記事について

NHKの大河ドラマ「豊臣兄弟!」は、衆議院選挙の開票速報のため、2月8日に放送休止となります。大河ドラマが年の初めに放送を中断するのは異例で、1996年の「秀吉」以来30年ぶりのことです。第6話は代わりに2月15日に放送されます。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The NHK historical drama "Toyotomi Brothers!" will not be shown on February 8. This is because there will be a special TV program about the election results. The next episode will be on February 15.

0s

NHKの大河ドラマ「豊臣兄弟!」は、2月8日に放送されません。これは、選挙結果に関する特別なテレビ番組があるためです。次のエピソードは2月15日に放送されます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

NHK's historical drama, "Toyotomi Brothers!," will be suspended on February 8 due to election coverage for the House of Representatives election. This suspension is unusual, marking the first time in 30 years since 1996's "Hideyoshi" that a taiga drama has been interrupted so early in the year. Episode 6 will air on February 15 instead.

0s

NHKの大河ドラマ「豊臣兄弟!」は、衆議院選挙の開票速報のため、2月8日に放送休止となります。大河ドラマが年の初めに放送を中断するのは異例で、1996年の「秀吉」以来30年ぶりのことです。第6話は代わりに2月15日に放送されます。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The NHK Taiga drama "Toyotomi Brothers!," starring Taiga Nakano, will be preempted on February 8th to accommodate live election coverage of the House of Representatives election. This interruption represents an atypical situation, being the first instance in three decades since the 1996 drama "Hideyoshi" where a historical drama faces suspension so early in its broadcast run. The postponed sixth episode, entitled "Brothers' Bonds," is slated to air on February 15th.

0s

仲野太賀主演のNHK大河ドラマ「豊臣兄弟!」は、衆議院選挙の開票速報のため、2月8日に放送休止となります。この中断は異例の事態であり、1996年のドラマ「秀吉」以来30年間で初めて、大河ドラマが放送開始から間もなく中断されることになります。延期された第6話「兄弟の絆」は、2月15日に放送される予定です。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、選挙の生中継の「報道」という意味です。

The election coverage will start at 7 PM.

選挙報道は午後7時に始まります。

文脈によって意味が変わります。「insurance/media/network」など、何のcoverageかを意識することが重要です。

ここでは、選挙報道のために番組を「調整する」という意味です。

The schedule was changed to accommodate the meeting.

会議のためにスケジュールが変更されました。

「収容する」と「(要求に)応じる」の二つの意味を文脈で使い分ける。

ここでは、大河ドラマの放送の「中断」という意味です。

The game suffered a brief interruption due to rain.

雨のため、試合は一時中断されました。

進行中の活動や会話が一時的に止まるネガティブなニュアンス。

ここでは、過去の「事例」という意味です。

This is a rare instance of such behavior.

これはそのような行動の珍しい事例です。

「for instance」は「for example」とほぼ同じ意味で使われます。

ここでは、放送を「延期する」という意味です。

They decided to postpone the event until next week.

彼らはイベントを来週まで延期することにしました。

目的語には動名詞(~ing)をとる。「postpone to do」は誤りなので注意。

ここでは、ドラマの「一回分」を意味します。

I missed the last episode of the show.

私は番組の最新エピソードを見逃しました。

テレビ番組の「第〜話」という意味で日常的に非常によく使われる。

bondnoun

ここでは、「絆」という意味で使われています。

The brothers share a strong bond.

兄弟は強い絆で結ばれています。

TOEICでは金融用語の「債券」として頻出するが、「絆」の意味も重要。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. ドラマ「豊臣兄弟!」の2月8日の放送はどうなりますか?

  2. Intermediate

    Q2. 今回の放送中断が珍しいと言える理由は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. 放送が延期された第6話のタイトルは何ですか?

タグ

#NHK大河ドラマ#豊臣兄弟#放送延期#選挙報道#日本語学習

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す