「Entertainment」で英語勉強するならLevels
Minami Umezawa was approached in Italy 梅澤美波 イタリアでナンパされた - Yahoo!ニュース
この記事について 乃木坂46の梅澤美波さんは、イタリア訪問中に、ある人に声をかけられ、美しさを褒められました。彼女はその褒め言葉を受け、嬉しさを表現しました。これは、彼女の2冊目の写真集「透明な覚悟」の発売を記念して東京で開催された記者会見での出来事です。
レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
Minami Umezawa from Nogizaka46 was in Italy. Someone said to her, "You are very beautiful." She was happy about it. She had a press event for her new photo book.
乃木坂46の梅澤美波さんがイタリアにいました。ある人が彼女に「あなたはとても美しい」と言いました。彼女はそれを聞いて嬉しかったです。彼女は新しい写真集の発売記念イベントを開きました。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
Nogizaka46's Minami Umezawa, during her visit to Italy, experienced being approached by someone who complimented her beauty. She expressed her delight at receiving the compliment. This occurred during a press conference in Tokyo commemorating the release of her second photo book, "Transparent Determination."
乃木坂46の梅澤美波さんは、イタリア訪問中に、ある人に声をかけられ、美しさを褒められました。彼女はその褒め言葉を受け、嬉しさを表現しました。これは、彼女の2冊目の写真集「透明な覚悟」の発売を記念して東京で開催された記者会見での出来事です。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
Nogizaka46's Minami Umezawa recounted an anecdote about being approached and complimented on her beauty while in Italy. She conveyed her pleasure at receiving such a flattering remark. This occurred during a press conference held in Tokyo to commemorate the launch of her second photobook, entitled "Transparent Determination."
乃木坂46の梅澤美波さんは、イタリア滞在中に声をかけられ、美貌を褒められたという逸話を語りました。彼女はそのようなお世辞を受け、喜びを伝えました。これは、彼女の2冊目の写真集「透明な覚悟」の発売を記念して東京で開催された記者会見での出来事です。
重要単語
梅澤美波がイタリアで声をかけられた時の短い話。
She shared an interesting anecdote about her travels.
彼女は旅行についての面白い逸話を共有しました。
スピーチやプレゼンテーションで、聴衆の興味を引くために使われることが多い。
今回の出来事は、記者会見中に起こりました。
The incident occurred during the press conference.
その出来事は記者会見中に起こりました。
happenよりもフォーマルな響きがあり、公式な報告やニュースでよく使われます。
彼女は褒め言葉に対する喜びを表現しました。
She expressed her happiness with a smile.
彼女は笑顔で喜びを表現しました。
形容詞で「急行の」、名詞で「急行便」の意味もあるため、品詞の特定が重要です。
彼女は、その時の喜びを伝えました。
She conveyed her excitement about the project.
彼女はそのプロジェクトへの興奮を伝えました。
抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。
記者会見は東京で行われました。
The press conference was held in Tokyo.
記者会見は東京で開催されました。
a や the を伴わず不可算名詞として「報道機関」の意味で使うことが多い。
イタリアで人に声をかけられました。
A stranger approached her in Italy.
見知らぬ人がイタリアで彼女に近づきました。
「物理的に近づく」と「問題などに取り組む」の両方の意味で使われる。
美しいという褒め言葉を受けました。
She received a flattering remark.
彼女は嬉しい褒め言葉をもらいました。
commentより少しフォーマルなニュアンスで使われることが多いです。動詞としても使います。
2冊目の写真集の発売記念イベントです。
This is her second photobook.
これが彼女の2冊目の写真集です。
序数「2番目」の他に、時間の単位「秒」や、動詞「賛成する」の意味もある多義語です。
写真集の発売を記念して行われました。
The event was held to commemorate the release.
そのイベントは発売を記念して開催されました。
重要な人物や出来事を、公式な形で記憶に留めるために行われる行為。
美しさについての褒め言葉をもらいました。
She received a compliment about her beauty.
彼女は美しさについて褒められました。
complement (補足物) との発音・綴りの混同に注意が必要。
記者会見で話しました。
She spoke at the press conference.
彼女は記者会見で話しました。
特定のテーマについて多くの人が集まる、比較的規模の大きい公式な会議を指す。
写真集の発売を開始するイベントです。
They are launching a new product.
彼らは新製品を発売します。
製品の「発売」、事業の「開始」、ロケットの「打ち上げ」など幅広く使う。
写真集のタイトルに使われています。
The glass is transparent.
そのガラスは透明です。
物理的な「透明」だけでなく、比喩的に「明快さ」「公開性」も表す。
写真集のタイトルに使われています。
The book is entitled 'Sunrise'.
その本のタイトルは「日の出」です。
「entitle A to B」の形で「AにBの権利を与える」と覚えるのが重要。
褒め言葉を受け取りました。
She received a gift.
彼女はプレゼントを受け取りました。
物、情報、感情など、幅広い対象を「受け取る」際に使える基本動詞です。
理解度チェック
A イタリア B 東京 C ニューヨーク
A 新しい映画のため B 2冊目の写真集の発売のため C 新しい歌のため
A 演技力について B 歌唱力について C 美しさについて
タグ
#乃木坂46 #梅澤美波 #写真集 #Transparent Determination #イタリアでの出来事 #英語学習 #語彙 #読解 #イベント #記者会見