「Politics」で英語勉強するならLevels

Government Considers Releasing National Oil Reserves

政府 石油の国家備蓄放出を検討 - Yahoo!ニュース

この記事について

イラン情勢の悪化を受けて、日本政府は国家石油備蓄の放出を検討しています。この措置は、日本の輸入の9割以上を占める中東産原油の供給が長期的に途絶える可能性への懸念から検討されています。日本が単独で放出するのは、1978年の制度創設以来初めてとなります。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Japanese government may use its oil reserves. This is because the situation in Iran is bad. The government worries that oil supply may be difficult. Japan may release oil alone for the first time.

0s

日本の政府は石油の備蓄を使うかもしれません。イランの状況が悪いためです。政府は石油の供給が難しくなることを心配しています。日本は初めて独自に石油を放出するかもしれません。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

In response to the deteriorating situation in Iran, the Japanese government is considering releasing its national oil reserves. This action is contemplated due to concerns about a potential long-term disruption in the supply of Middle Eastern crude oil, which accounts for over 90% of Japan's imports. A solo release by Japan would be the first since the system was established in 1978.

0s

イラン情勢の悪化を受けて、日本政府は国家石油備蓄の放出を検討しています。この措置は、日本の輸入の9割以上を占める中東産原油の供給が長期的に途絶える可能性への懸念から検討されています。日本が単独で放出するのは、1978年の制度創設以来初めてとなります。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Amidst escalating tensions in Iran, the Japanese government is deliberating the release of its national petroleum reserves to mitigate potential protracted disruptions to crude oil imports, of which over 90% originate from the Middle East. Should Japan proceed unilaterally, it would mark the inaugural invocation of the national reserves mechanism since its inception in 1978, underscoring the gravity of the perceived supply-side vulnerabilities.

0s

イランにおける緊張の高まりを受けて、日本政府は、原油輸入の潜在的な長期的な混乱を緩和するために、国家石油備蓄の放出を検討しています。その原油輸入の9割以上は中東に由来します。日本が単独でこれを行う場合、1978年の創設以来、国家備蓄メカニズムの最初の発動となり、認識されている供給側の脆弱性の重大性を強調することになります。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、起こりうる、または可能性のあるという意味。

The release aims to mitigate potential disruptions to oil imports.

その放出は石油輸入に対する潜在的な混乱を軽減することを目的としています。

不可算名詞として使われることが多い。「have the potential to do」の形で頻出。

ここでは、政府が慎重に検討するという意味。

The Japanese government is deliberating the release of reserves.

日本政府は石油備蓄の放出を熟考しています。

会議や法廷などで、グループで慎重に議論する場面でよく使われるフォーマルな単語。

ここでは、原産地が~である、という意味。

Over 90% of crude oil imports originate from the Middle East.

原油輸入の90%以上は中東を原産地としています。

"originate from/in/with" のように、前置詞とセットで「~から始まる」と使われる。

ここでは、(国家間の)緊張状態という意味。

Amidst escalating tensions in Iran...

イランにおける緊張の高まりの中で…

人間関係や国際関係の「緊張」から、物理的な「張力」まで幅広く使う。

ここでは、事態の重大さ、深刻さという意味。

Underscoring the gravity of the perceived supply-side vulnerabilities.

認識されている供給側の脆弱性の重大さを強調しています。

TOEICでは②「重大さ、深刻さ」の意味で出題されることが圧倒的に多いです。

inauguraladjective

ここでは、最初の、開始の、という意味。

It would mark the inaugural invocation of the national reserves.

それは国家備蓄の最初の発動となるでしょう。

イベントや役職などの「一番最初」を指すフォーマルな言葉です。

ここでは、~と認識する、~とみなすという意味。

Underscoring the gravity of the perceived supply-side vulnerabilities.

認識されている供給側の脆弱性の重大さを強調しています。

五感で気づくだけでなく、物事を特定のやり方で理解・解釈する意味も持つ。

ここでは、強調するという意味。

Underscoring the gravity of the perceived supply-side vulnerabilities.

認識されている供給側の脆弱性の重大さを強調しています。

重要性や必要性を際立たせる文脈で使われる、やや硬い表現です。

ここでは、(段階的に)悪化する、という意味。

Amidst escalating tensions in Iran...

イランにおける緊張の高まりの中で…

悪い状況が段階的に深刻化する、というネガティブな文脈で多用される。

supplynoun, verb

ここでは、供給という意味。

Supply-side vulnerabilities.

供給側の脆弱性。

名詞の複数形 supplies は「備品、必需品」の意味でよく使われます。

ここでは、放出、公表という意味。

Deliberating the release of its national petroleum reserves.

国家石油備蓄の放出を検討している。

新製品・情報・映画などを「世に出す」という意味でビジネス頻出。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本は原油のどれくらいの割合を中東から輸入していますか?

  2. Intermediate

    Q2. 日本政府が石油備蓄の放出を検討している理由は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. 日本が今回、単独で石油備蓄を放出する場合、それはいつ以来になりますか?

タグ

#イラン情勢#石油備蓄#原油輸入#地政学#経済#国際関係#日本のエネルギー政策#緊急時対策#中東#供給リスク

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す