「Entertainment」で英語勉強するならLevels
Arashi's Last Tour Kicks Off to Fan Acclaim 嵐ラストツアー 「最高」とファン - Yahoo!ニュース
この記事について 嵐の最後のツアーが札幌で始まり、ファンからは「最高」と熱狂的な声が上がりました。このツアーは5つの主要ドームで15公演が行われ、5月末まで続きます。会場周辺や市内では大きな盛り上がりを見せています。
レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
Arashi, a famous group, started their last tour in Sapporo. Fans said it was the best. The tour will have 15 shows in 5 big domes until May.
人気グループの嵐が、札幌で最後のツアーを始めました。ファンは最高だと言いました。このツアーは5月まで、5つの大きなドームで15回公演を行います。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
Arashi's final tour commenced in Sapporo, eliciting enthusiastic responses from fans who described it as "the best." The tour, consisting of 15 performances across five major domes, will continue until the end of May. The event caused excitement around the venue and in the city.
嵐の最後のツアーが札幌で始まり、ファンからは「最高」と熱狂的な声が上がりました。このツアーは5つの主要ドームで15公演が行われ、5月末まで続きます。会場周辺や市内では大きな盛り上がりを見せています。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
The commencement of Arashi's farewell tour in Sapporo was met with rapturous applause, with attendees deeming the spectacle "the best." This culminating series of 15 performances, staged across five major dome venues, is scheduled to run until the end of May, generating considerable fervor within the local community and beyond.
嵐の解散ツアーの開始は札幌で熱烈な拍手喝采を受け、参加者はこの光景を「最高」と評しました。5つの主要なドーム会場で上演される15回の集大成となる公演は、5月末まで開催される予定であり、地域社会とその周辺にかなりの熱狂を生み出しています。
重要単語
イベントやツアーなどが「始まる」という意味です。
The concert will commence at 7 PM.
コンサートは午後7時に始まります。
beginやstartよりフォーマルな響きがあり、式典や公式行事で使われる。
コンサートやイベントの「会場」のことです。
Sapporo Dome is a famous venue.
札幌ドームは有名な会場です。
会議、コンサート、結婚式など特定のイベントが開かれる場所を指します。
コンサートなどでの「拍手喝采」のことです。
The singer received loud applause.
歌手は大きな拍手喝采を受けました。
不可算名詞なので a applause や applauses とは言わない。
イベントやコンサートの「参加者」のことです。
Each attendee received a gift.
各参加者はプレゼントを受け取りました。
会議やセミナーなど、特定のイベントへの参加者を指す場合に用いる。
「別れ」や「送別」という意味です。
This is Arashi's farewell tour.
これは嵐のフェアウェルツアーです。
"goodbye"よりもフォーマルで、長期間会えなくなる別れに使われる。
コンサートや演劇などの「公演」を意味します。
The performance was amazing.
公演は素晴らしかったです。
ビジネスでは「業績」「実績」「性能」、芸術では「公演」と文脈で意味が変わる。
「主要な」という意味です。ここでは主要なドーム会場を指します。
This is a major event.
これは主要なイベントです。
名詞(専攻、少佐)、動詞(~を専攻する)としても使われる多義語。
数量や程度が「かなりの」という意味です。
It generated considerable interest.
それはかなりの関心を生み出しました。
量や程度が大きいことを客観的に示す。数えられない名詞 (amount, damageなど) と共に使われることが多い。
「地元の」という意味です。
The local community is excited.
地元のコミュニティは興奮しています。
名詞として「地元の人」(a local)という意味でも使われるので注意。
「〜とみなす」という意味です。
Attendees deem the spectacle "the best."
参加者たちはその光景を「最高」とみなしています。
considerよりも硬い表現で、公式な判断や意見を示す際に使われます。
「光景、見世物」という意味です。
The fireworks were a spectacular spectacle.
花火は壮観な光景でした。
通常、単数形で「壮大な光景」。複数形spectaclesは「眼鏡」を意味する。
「〜を生み出す」という意味です。
The tour will generate excitement.
ツアーは興奮を生み出すでしょう。
利益、アイデア、エネルギーなど、形のないものを生み出す際によく使います。
理解度チェック
A 札幌 B 東京 C 大阪
A 5公演 B 10公演 C 15公演
A 4月末 B 5月末 C 6月末
タグ
#嵐 #フェアウェルツアー #札幌 #音楽 #イベント #英語学習 #ニュース英語 #公演 #J-POP #2024