「Education」で英語勉強するならLevels

Tokyo University Hospital to be Directly Managed by University

東大病院が「大学直轄運営」へ - Yahoo!ニュース

この記事について

贈収賄事件を受け、東京大学病院は大学本部が直接管理することになりました。この決定により、病院の運営は医学部から分離されます。この動きは、ガバナンスを改善し、将来の事件を防ぐことを目的としています。

「Education」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Tokyo University Hospital had a problem. So, the university will manage the hospital directly. Before, the medical school managed it. This change happened because of a bribery case.

0s

東京大学病院で問題がありました。それで、大学が病院を直接管理することになりました。以前は、医学部が管理していました。この変更は、贈収賄事件が原因です。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Following a bribery scandal, Tokyo University Hospital will be directly managed by the university's headquarters. This decision separates the hospital's administration from the medical school. The move aims to improve governance and prevent future incidents.

0s

贈収賄事件を受け、東京大学病院は大学本部が直接管理することになりました。この決定により、病院の運営は医学部から分離されます。この動きは、ガバナンスを改善し、将来の事件を防ぐことを目的としています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In the wake of a series of bribery scandals, Tokyo University Hospital is transitioning to direct oversight by the university's central administration. This structural reform aims to sever the hospital's operational ties with the medical school, thereby enhancing accountability and mitigating the risk of future malfeasance.

0s

一連の贈収賄事件を受け、東京大学病院は大学の中央管理部門による直接監督に移行します。この構造改革は、病院の運営上の繋がりを医学部から断ち切り、それによって説明責任を強化し、将来の不正行為のリスクを軽減することを目的としています。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、大学の中央事務局による病院の管理体制を指します。

The hospital is under the university's administration.

病院は大学の管理下にあります。

可算名詞(政権)と不可算名詞(管理業務)の両方で使われる点に注意。

operationaladjective

ここでは、病院の運営上の繋がりを意味します。

The hospital's operational ties are being severed.

病院の運営上の繋がりが断たれようとしています。

機械やシステムが「使用可能で稼働中」の状態を表す際によく使われる。

ここでは、説明責任(アカウンタビリティ)を高めるという意味で使われています。

The reforms will enhance accountability.

改革は説明責任を高めるでしょう。

既にあるものの質や価値を「さらに良くする」というポジティブな意味で使います。

ここでは、贈収賄事件を指します。

The scandals involved bribery.

そのスキャンダルは贈収賄を含んでいました。

bribeが「賄賂」そのものを指すのに対し、briberyはその行為や犯罪を指す。

ここでは、大学による直接的な監督を意味します。

The hospital is under direct oversight.

病院は直接的な監督下にあります。

委員会(committee)や機関(agency)による、公式で継続的な「監督」を指すことが多いです。

therebyadverb

「それによって」という意味で、前の文の結果を説明します。

The hospital's ties will be severed, thereby enhancing accountability.

病院の繋がりは断たれ、それによって説明責任が高まります。

文語的でフォーマルな単語。主に動詞の-ing形を伴って使われます。

risknoun

ここでは、将来の不正行為のリスクを意味します。

The reforms aim to mitigate the risk of malfeasance.

改革は不正行為のリスクを軽減することを目的としています。

ビジネスでは「危険」全般を指し、「risk management」(リスク管理)は必須語。

transitionnoun/verb

ここでは、病院の管理体制が移行することを意味します。

The hospital is in transition.

病院は移行期にあります。

状態や段階が徐々に変化するプロセスを指す。動詞としても使われる点に注意。

ここでは、東京大学を指します。

Tokyo University Hospital is affected.

東京大学病院が影響を受けています。

複数の学部を持つ総合大学を指し、単科大学は "college" と区別されることがあります。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 東京大学病院で何が起きましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 今回の改革の主な目的は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. 病院の管理体制は、今回の改革でどのように変わりますか?

タグ

#大学病院#不正#贈収賄#改革#管理体制#東京大学#医療#英語学習

「Education」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す