「Music」で英語勉強するならLevels

THE RAMPAGE Cancels Korean Concert

THE RAMPAGEは、昨年11月に予定されていた韓国コンサートの中止を発表しました。

2026年3月10日 · 出典Musicの記事一覧 →
この記事について

THE RAMPAGEは、昨年11月に予定されていた韓国コンサートの中止を発表しました。延期の理由は、メンバーである川村壱馬さんの一時的な活動休止によるものです。グループはファンに対し、心からのお詫びを表明しました。

「Music」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The group THE RAMPAGE canceled their concert in Korea. The concert was planned for last November. But a member, Kazuma Kawamura, had to stop activities. The group is sorry for this change.

0s

THE RAMPAGEというグループが韓国でのコンサートを中止しました。コンサートは去年の11月に予定されていました。しかし、メンバーの川村壱馬さんが活動を休止しなければなりませんでした。グループはこの変更を謝っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

THE RAMPAGE has announced the cancellation of their Korean concert, originally scheduled for last November. The postponement was due to member Kazuma Kawamura's temporary hiatus. The group expressed their sincere apologies to fans.

0s

THE RAMPAGEは、昨年11月に予定されていた韓国コンサートの中止を発表しました。延期の理由は、メンバーである川村壱馬さんの一時的な活動休止によるものです。グループはファンに対し、心からのお詫びを表明しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

THE RAMPAGE has formally announced the cancellation of their planned concert in South Korea, initially slated for November of the previous year. This decision stems from the previously announced hiatus of member Kazuma Kawamura, rendering the original scheduling untenable. The group conveyed their profound apologies for any disappointment incurred.

0s

THE RAMPAGEは、当初昨年11月に予定されていた韓国公演の中止を正式に発表しました。この決定は、以前発表されたメンバーの川村壱馬さんの活動休止に起因しており、当初のスケジュールを維持することが不可能になったためです。グループは、今回の決定によって生じた失望に対し、深くお詫び申し上げました。

A8広告(300x250)

重要単語

initiallyadverb

最初は、当初は。

The concert was initially planned for November.

コンサートは最初は11月に予定されていました。

「最初は~だったが、後で変わった」という対比の文脈で使われることが多いです。

以前に、前に。

They previously announced the hiatus.

彼らは以前に活動休止を発表しました。

動詞、形容詞、または文全体を修飾する副詞。文頭、文中、文末に置かれる。

profoundadjective

心からの、深い。

They expressed profound apologies.

彼らは心からの謝罪を表明しました。

影響・変化・感情などが「非常に大きい、深い」ことを表す強意語。

conveyverb

(情報・感情などを)伝える。

The group conveyed their apologies.

グループは謝罪を伝えました。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

失望、落胆。

Apologies for any disappointment incurred.

被った失望に対する謝罪。

感情そのものを指す不可算名詞と、がっかりさせる人・事を指す可算名詞がある。

〜を発表する。

THE RAMPAGE announced the cancellation.

THE RAMPAGEは中止を発表しました。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. THE RAMPAGEは韓国でのコンサートをどうしましたか?

  2. Intermediate

    Q2. コンサートが中止になった主な理由は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. グループはコンサート中止に関して、どのような感情を伝えましたか?

タグ

#THE RAMPAGE#コンサート中止#川村壱馬#活動休止#謝罪#ニュース英語

「Music」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す