「Politics」で英語勉強するならLevels

Takachi Cabinet Support Rate at 67% - Yomiuri Survey

高市内閣の支持率67% 読売調査 - Yahoo!ニュース

この記事について

読売新聞の最近の調査によると、高市内閣の支持率は67%と高いままです。この緊急世論調査は、衆議院選挙後に行われました。調査は、新内閣に対する強い支持が続いていることを示しています。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

A new survey says that 67% of people support the Takachi cabinet. This is a high number. The Yomiuri newspaper did the survey after the election. People were asked about their opinions.

0s

新しい調査によると、高市内閣を支持する人が67%です。これは高い数字です。読売新聞が選挙後に調査を行いました。人々に意見を聞きました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

According to a recent Yomiuri Shimbun survey, the support rate for the Takachi cabinet remains high at 67%. This emergency public opinion poll was conducted following the House of Representatives election. The survey indicates continued strong approval for the new cabinet.

0s

読売新聞の最近の調査によると、高市内閣の支持率は67%と高いままです。この緊急世論調査は、衆議院選挙後に行われました。調査は、新内閣に対する強い支持が続いていることを示しています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

A recent Yomiuri Shimbun poll indicates a robust 67% approval rating for the Takachi cabinet, suggesting sustained public confidence. Conducted in the wake of the House of Representatives election, this emergency survey underscores the enduring support enjoyed by the newly formed administration.

0s

読売新聞の最近の世論調査では、高市内閣の支持率が67%と堅調であり、国民の信頼が続いていることが示唆されています。衆議院選挙後に行われたこの緊急調査は、新たに発足した政権が享受している根強い支持を浮き彫りにしています。

A8広告(300x250)

重要単語

surveynoun

国民の意見を調べるための調査。

The survey showed that many people support the new policy.

その調査は、多くの人々が新しい政策を支持していることを示しました。

名詞では「アンケート調査」、動詞では「調査する」の意味で頻出です。

robustadjective

ここでは、内閣の支持率が非常に高いことを意味します。

The company reported robust profits this year.

その会社は今年、堅調な利益を報告しました。

人の健康、システムの安定性、議論の健全さなど幅広く使われる形容詞です。

ここでは、高知内閣という政権を指します。

The new administration is focused on economic reform.

新しい政権は経済改革に焦点を当てています。

可算名詞(政権)と不可算名詞(管理業務)の両方で使われる点に注意。

国民が内閣に対して持っている信頼感。

The people have confidence in their leader.

国民は彼らのリーダーに信頼を寄せています。

自分自身への「自信」と、他人や物事への「信頼」の両方の意味で使われる。

publicadjective

国民全体のこと。

Public opinion is important to the government.

世論は政府にとって重要です。

名詞として使う場合、the public「一般大衆」という形で使われることが多い。

ratenoun

内閣支持率のような割合。

The interest rate is currently very low.

金利は現在非常に低いです。

文脈によって「率(interest rate)」「料金(hotel rate)」「速度(at a high rate)」など多様な意味を持つ。動詞としては「評価する」(to rate a product)の意味もあり、これもTOEIC頻出。

ratingnoun

ここでは、内閣の支持に関する評価のこと。

The movie received a high rating from critics.

その映画は批評家から高い評価を得ました。

製品、サービス、信用度などの評価や等級を表す際に幅広く使う。

recentadjective

ごく最近行われた調査。

The recent changes have had a positive impact.

最近の変更はプラスの影響を与えました。

現在完了形や過去形と共に使われることが多い、名詞を修飾する形容詞です。

内閣への支持や賛成。

The project needs approval from the council.

そのプロジェクトは評議会の承認が必要です。

不可算名詞として扱われることが多い。“give one's approval”で「承認を与える」。

世論調査の結果が支持率を示している。

The data indicates a clear trend.

そのデータは明確な傾向を示しています。

「示す」のフォーマルな類義語として、報告書やデータ分析で頻出。

内閣への支持が続いていることを強調する。

The speaker underscored the importance of education.

講演者は教育の重要性を強調しました。

重要性や必要性を際立たせる文脈で使われる、やや硬い表現です。

pollnoun

国民の意見を調査する世論調査。

The poll predicts a close election.

世論調査は接戦の選挙を予測しています。

「世論調査(opinion poll)」と「投票(the polls)」の両方の意味で使われます。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 世論調査で、高知内閣の支持率は何%でしたか?

  2. Intermediate

    Q2. この記事で、世論調査が実施された背景として最も適切なものはどれですか?

  3. Advanced

    Q3. 記事中で「緊急調査(emergency survey)」という言葉が使われている意図として、最も適切なものはどれですか?

タグ

#世論調査#内閣支持率#高知内閣#政治#時事英語#読解#最新ニュース#政治分析

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す