「ソニー」で英語勉強するならLevels

Sony Group to Separate TV Business in Joint Venture with TCL

ソニーグループ テレビ事業を分離 - Yahoo!ニュース

この記事について

ソニーグループはテレビ事業を分離します。中国の大手家電メーカーであるTCLと合弁会社を設立します。TCLが新しい会社の株式の51%を所有し、ソニーは49%を所有します。この新しい会社は、ソニーのテレビおよびオーディオ機器事業を引き継ぎます。

「ソニー」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Sony is a big company. It makes TVs. Sony will make TVs with TCL. TCL is a Chinese company. TCL will own most of the TV business. Sony will own some too.

0s

ソニーは大きな会社です。テレビを作っています。ソニーはTCLと一緒にテレビを作ります。TCLは中国の会社です。TCLはテレビ事業のほとんどを持つことになります。ソニーも少しだけ持ちます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Sony Group is splitting off its TV business. They are creating a joint company with TCL, a major Chinese electronics company. TCL will own the majority of the new company, 51%, while Sony will have 49%. This new company will take over Sony's TV and audio equipment operations.

0s

ソニーグループはテレビ事業を分離します。中国の大手家電メーカーであるTCLと合弁会社を設立します。TCLが新しい会社の株式の51%を所有し、ソニーは49%を所有します。この新しい会社は、ソニーのテレビおよびオーディオ機器事業を引き継ぎます。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Sony Group Corporation is divesting its television business into a joint venture with TCL, a leading Chinese consumer electronics manufacturer. TCL will hold a controlling stake of 51%, with Sony retaining 49%. The joint venture will assume responsibility for Sony's TV and audio equipment operations, leveraging TCL's manufacturing capabilities and market access to enhance competitiveness.

0s

ソニーグループ株式会社は、テレビ事業を中国の大手家電メーカーであるTCLとの合弁会社に分離します。TCLが51%の支配株式を保有し、ソニーは49%を保持します。この合弁会社は、TCLの製造能力と市場へのアクセスを活用して競争力を高め、ソニーのテレビおよびオーディオ機器事業を引き継ぎます。

A8広告(300x250)

重要単語

大きな会社組織、株式会社。

Sony Group Corporation is a large company.

ソニーグループ株式会社は大企業です。

法律によって法人格を認められた企業を指します。

venturenoun, verb

新しい事業や試み。

The joint venture will manage TV operations.

その合弁事業はテレビ事業を管理します。

新しい事業や未知の場所への挑戦など、リスクを伴う行動を指すことが多いです。

retainverb

何かを保持し続けること。

Sony will retain a 49% stake.

ソニーは49%の株式を保持します。

物理的なものだけでなく、抽象的な概念(記憶、権利など)を保持する場合にも使われます。

manufactureverb, noun

製品を製造すること。

TCL's manufacturing capabilities are key.

TCLの製造能力が重要です。

工業的な規模で何かを大量に生産する行為を指します。

accessnoun, verb

何かを利用する権利や機会。

TCL has market access.

TCLは市場へのアクセスを持っています。

名詞としても動詞としても使われ、意味は「接近」または「利用」です。

何かをする能力や才能。

TCL's manufacturing capability is important.

TCLの製造能力は重要です。

「capability」は、特定のタスクを実行できる潜在的な能力を指します。

価値や質を高めること。

To enhance competitiveness.

競争力を高めるために。

既存のものをさらに良くする、改善するという意味合いが強いです。

leveragenoun, verb

何かを活用して利益を得ること。

Leveraging TCL's manufacturing.

TCLの製造を活用する。

ビジネスや金融の分野で、有利な状況や資源を最大限に活用する意味でよく使われます。

stakenoun, verb

事業への出資比率。

TCL will hold a controlling stake.

TCLが支配的な株式を保有します。

名詞としては「利害関係」の意味合いでもよく使われ、ビジネスの文脈で重要です。

assumeverb

責任を引き受ける。

Assume responsibility for operations.

事業の責任を引き受ける。

assumeは、証拠がない状態で何かを真実だと考える場合に使われます。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. ソニーとTCLの合弁事業で、より多くの株式を持つのはどちらですか?

  2. Intermediate

    Q2. 合弁事業において、TCLがより大きな株式を持つことの主な利点は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. この合弁事業は、ソニーのテレビ事業にとってどのような戦略的な意味を持ちますか?

タグ

#合弁事業#ビジネス#株式#ソニー#TCL#テレビ事業#企業戦略#英語学習

「ソニー」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す