「Entertainment」で英語勉強するならLevels
Snow Man Members Visit Ryota Miyadate on Drama Set 宮舘涼太ドラマ現場 メンバー訪問 - Yahoo!ニュース
この記事について Snow Manの宮舘涼太さんが、初主演ドラマの撮影現場で、他のメンバーからサプライズ訪問を受けました。宮舘さんは、バンド仲間からの予期せぬ応援に喜びを表しました。ドラマのタイトルは「ターミネーターと恋しちゃったら」です。
レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
Ryota Miyadate is in a new TV show. He is a member of Snow Man. The other Snow Man members visited him on set. Miyadate was happy about the surprise.
宮舘涼太さんは新しいテレビ番組に出演しています。彼はSnow Manのメンバーです。他のSnow Manのメンバーが撮影現場に彼を訪ねました。宮舘さんはそのサプライズを喜んでいました。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
Snow Man's Ryota Miyadate, who is starring in his first lead drama role, received a surprise visit from his fellow group members on set. Miyadate expressed his delight at the unexpected support from his bandmates. The drama is titled "Terminator to Koishichattara."
Snow Manの宮舘涼太さんが、初主演ドラマの撮影現場で、他のメンバーからサプライズ訪問を受けました。宮舘さんは、バンド仲間からの予期せぬ応援に喜びを表しました。ドラマのタイトルは「ターミネーターと恋しちゃったら」です。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
Ryota Miyadate of Snow Man experienced an uplifting surprise when his bandmates paid him a visit on the set of his inaugural lead drama, "Terminator to Koishichattara." Miyadate conveyed his heartfelt appreciation for the morale boost provided by his colleagues' unexpected presence during the demanding filming schedule.
Snow Manの宮舘涼太さんは、初主演ドラマ「ターミネーターと恋しちゃったら」の撮影現場で、メンバーからサプライズ訪問を受け、感激しました。宮舘さんは、厳しい撮影スケジュールの中、同僚たちの予期せぬ訪問による励ましに心からの感謝の意を表しました。
重要単語
ここでは「士気」という意味で、Snow Manのメンバーが宮舘さんの士気を高めた。
The team's morale was boosted by the victory.
チームの士気は勝利によって高められた。
組織やチームなど、集団の精神状態や意欲を指す不可算名詞です。
ここでは「同僚」という意味で、Snow Manのメンバーを指す。
She is a valuable colleague.
彼女は貴重な同僚です。
職場の同僚を指す一般的な単語で、"co-worker"よりも少しフォーマルです。
ここでは「予期しない」という意味で、Snow Manの訪問が予期せぬものだった。
The visit was unexpected.
その訪問は予期せぬものだった。
ポジティブなこと(unexpected gift)にもネガティブなこと(unexpected delay)にも使える。
ここでは「きつい」という意味で、ドラマの撮影スケジュールを表す。
The job is very demanding.
その仕事はとてもきついです。
仕事、上司、顧客など、人や物事の「厳しさ」を表すのに使う。
ここでは「感謝」という意味で、宮舘さんがメンバーに感謝の気持ちを伝えた。
I expressed my appreciation.
私は感謝の気持ちを伝えました。
TOEICでは特に「感謝」の意味で頻出するが、「真価の理解・評価」も重要。
ここでは「高める」という意味で、士気を高めることを表す。
The news gave him a boost.
その知らせは彼を元気づけた。
売上、士気、生産性など、ポジティブなものをさらに高める意味で使う。
ここでは「最初の」という意味で、宮舘さんにとって最初の主演ドラマを表す。
This is his inaugural speech.
これは彼の最初のスピーチです。
イベントや役職などの「一番最初」を指すフォーマルな言葉です。
ここでは「存在」という意味で、Snow Manのメンバーがいたことを表す。
Her presence was comforting.
彼女の存在は心強かった。
"in the presence of ~"(〜の面前で)という形でよく使われる。
ここでは「伝える」という意味で、気持ちなどを伝えることを表す
Please convey my thanks to your family.
ご家族に感謝の気持ちをお伝えください。
抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。
理解度チェック
A 宮舘さんを励ますため B ドラマのエキストラとして参加するため C 撮影を見学するため
A 撮影スケジュールが楽になったから B 士気が高まったから C メンバーに会いたかったから
A 孤独を感じていた B プレッシャーを感じていたが、励まされた C 特に何も感じていなかった
タグ
#Snow Man #宮舘涼太 #ドラマ #撮影 #励まし #チームワーク #芸能ニュース #英語学習 #語彙 #内容理解