「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Ryota Yamasato Gave Up Writing a Novel at 70%

山里亮太 小説執筆は7割で断念 - Yahoo!ニュース

この記事について

山里亮太は、小説を執筆していたものの、7割程度の完成度で断念したことを明かしました。彼はその理由として、オードリー若林正恭の傑作小説「青天」を挙げました。山里は、自分が発表する小説は必然的に若林の素晴らしい作品と比較されると感じ、執筆を中断することにしました。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Ryota Yamasato tried to write a novel. He stopped writing because Wakabayashi's book was very good. Yamasato felt that people would compare his book to Wakabayashi's. So, he decided not to finish his novel.

0s

山里亮太は小説を書こうとしました。若林の本がとても良かったので、書くのをやめました。山里は、自分の本が若林の本と比較されるだろうと感じました。それで、小説を完成させないことにしました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Ryota Yamasato revealed that he had been working on a novel but abandoned it at the 70% completion mark. He cited Audrey Wakabayashi's exceptional novel, "Seiten," as the reason for his decision. Yamasato felt that any novel he released would inevitably be compared to Wakabayashi's impressive work, leading him to halt his writing efforts.

0s

山里亮太は、小説を執筆していたものの、7割程度の完成度で断念したことを明かしました。彼はその理由として、オードリー若林正恭の傑作小説「青天」を挙げました。山里は、自分が発表する小説は必然的に若林の素晴らしい作品と比較されると感じ、執筆を中断することにしました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Ryota Yamasato confessed to halting his novel-writing endeavor at the 70% threshold, attributing his writer's block to the formidable talent of Audrey Wakabayashi, whose novel "Seiten" served as an intimidating benchmark. Yamasato feared that his own foray into fiction would inevitably be juxtaposed against Wakabayashi's literary accomplishment, thus prompting him to preemptively abandon the project.

0s

山里亮太は、小説の執筆を7割の段階で断念したことを告白し、その理由としてオードリー若林正恭の並外れた才能、特に彼の小説「青天」が非常に高い基準となっていることを挙げました。山里は、自身の小説への挑戦が必然的に若林の文学的成果と比較されることを恐れ、プロジェクトを事前に断念することにしました。

A8広告(300x250)

重要単語

formidableadjective

圧倒的な才能や能力を表す。

Audrey Wakabayashi's talent was formidable.

若林オードリーの才能は手ごわかった。

困難だが尊敬の念を抱かせるような相手や課題に対して使います。

評価や比較のための基準。

"Seiten" served as a benchmark for Yamasato.

『セーテン』は山里にとって基準となった。

ビジネスや技術分野で「基準」「指標」として頻繁に使われるカタカナ語。

途中でやめる、放棄する。

He decided to abandon the project.

彼はプロジェクトを放棄することに決めた。

責任や義務を放棄する、というネガティブなニュアンスを含みます。

成し遂げた業績。

Wakabayashi's literary accomplishment was intimidating.

若林の文学的業績は威圧的だった。

可算名詞(業績)と不可算名詞(達成)の両方で使われる。

〜のせいにする。

He attributed his writer's block to Wakabayashi.

彼はスランプの原因を若林のせいだと考えた。

主に人や物の持つポジティブな「長所」や中立的な「特性」を指す。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 山里亮太が小説を完成させられなかった理由は何ですか?

  2. Intermediate

    Q2. 山里亮太は自分の小説が若林オードリーの作品とどのように比較されることを恐れていましたか?

  3. Advanced

    Q3. 本文から推測できる、山里亮太の若林オードリーに対する感情として最も適切なものはどれですか?

タグ

#小説#文学#スランプ#才能#比較#日本語学習

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す