「Politics」で英語勉強するならLevels

Prime Minister to Decide on Mine Removal Based on Situation

首相 機雷除去は状況を見て判断 - Yahoo!ニュース

この記事について

イラン、アメリカ、イスラエルの停戦後、ホルムズ海峡周辺での機雷除去活動のために自衛隊を派遣する可能性について、首相は、いかなる決定もその時々の状況に基づいて、法律に従って行われると述べました。決定においては、機雷の状況も考慮されます。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Prime Minister talked about removing mines. This is after a ceasefire between Iran, America, and Israel. The Prime Minister said the decision will depend on the situation. They will also follow the law.

0s

首相は機雷除去について話しました。これはイラン、アメリカ、イスラエルの停戦後です。首相は、決定は状況次第だと言いました。また、法律に従うでしょう。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Regarding the potential dispatch of Self-Defense Forces for mine removal operations in the Strait of Hormuz following a ceasefire between Iran, the US, and Israel, the Prime Minister stated that any decision would be made in accordance with the law, based on the prevailing circumstances at that time. The decision will also take into account the status of the mines.

0s

イラン、アメリカ、イスラエルの停戦後、ホルムズ海峡周辺での機雷除去活動のために自衛隊を派遣する可能性について、首相は、いかなる決定もその時々の状況に基づいて、法律に従って行われると述べました。決定においては、機雷の状況も考慮されます。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The Prime Minister addressed the prospective deployment of the Self-Defense Forces for mine countermeasures in the Strait of Hormuz, contingent upon a cessation of hostilities between Iran, the United States, and Israel. The Prime Minister emphasized that any determination would be made judiciously, adhering to legal parameters and predicated on a comprehensive assessment of the extant circumstances, including the strategic import of the mines.

0s

首相は、イラン、米国、イスラエルの間の敵対行為が停止した場合に、ホルムズ海峡での機雷対策のための自衛隊の派遣の可能性について言及しました。首相は、いかなる決定も、法的根拠を遵守し、機雷の戦略的重要性を含む現存する状況の包括的な評価に基づいて、慎重に行われることを強調しました。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、問題や課題に「取り組む」という意味で使われています。

The Prime Minister will address the issue of mine removal.

首相は機雷除去の問題に取り組むでしょう。

「住所」という名詞の意味が有名だが、動詞では「問題に対処する」の意味が最重要。

ここでは、敵対行為の「中止」や「停止」を意味します。

The deployment depends on a cessation of hostilities.

派遣は敵対行為の停止次第です。

活動やプロセスが完全に終わることを指す、フォーマルな単語です。

comprehensiveadjective

ここでは、「包括的な」「総合的な」という意味で、状況の評価を指します。

A comprehensive assessment is necessary.

包括的な評価が必要です。

多くの要素や広い範囲をすべて含んでいることを強調する形容詞。

legaladjective

ここでは、「法律の」「合法的な」という意味で、判断の基準を示します。

The decision must be legal.

決定は合法でなければなりません。

法律に関する事柄全般や、法律で許可されている状態を指す形容詞です。

ここでは、「潜在的な」「可能性のある」という意味で、自衛隊の派遣について述べています。

There is potential for SDF deployment.

自衛隊派遣の可能性があります。

不可算名詞として使われることが多い。「have the potential to do」の形で頻出。

ここでは、「評価」「査定」という意味で、状況を判断することを指します。

The assessment of the situation is important.

状況の評価が重要です。

可算名詞(an assessment, assessments)として使われることが多い。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 首相は、自衛隊の派遣について何を重視すると述べていますか?

  2. Intermediate

    Q2. 自衛隊の派遣は、どのような状況下で検討されますか?

  3. Advanced

    Q3. 記事の中で、自衛隊派遣の判断基準として挙げられている「extant circumstances」とは、具体的にどのようなことを指していると考えられますか?

タグ

#自衛隊#ホルムズ海峡#機雷除去#国際情勢#安全保障#政治#ニュース英語#語彙#読解

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す