「Health」で英語勉強するならLevels

Possible Inappropriate Remarks by Environment Ministry Official Regarding Minamata Disease

水俣病 環境省職員が不適切発言か - Yahoo!ニュース

この記事について

水俣病患者団体の代表者が、環境省職員による不適切な発言があったと主張しています。これに対し、石原宏高環境大臣は、水俣市での被害者団体との協議中にそのような発言が実際に行われたのであれば、謝罪したいと述べました。

「Health」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

An official from the Environment Ministry may have said something bad about Minamata disease. A group of patients with the disease pointed this out. The Environment Minister said he wants to apologize if it happened.

0s

環境省の職員が水俣病について良くない発言をしたかもしれません。患者団体がこのことを指摘しました。環境大臣は、もしそのようなことがあれば謝罪したいと言っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

A representative from a Minamata disease patient group has alleged inappropriate remarks were made by an Environment Ministry official. In response, the Environment Minister, Hirotaka Ishihara, stated he would like to apologize if such remarks were indeed made during discussions with victim groups in Minamata City.

0s

水俣病患者団体の代表者が、環境省職員による不適切な発言があったと主張しています。これに対し、石原宏高環境大臣は、水俣市での被害者団体との協議中にそのような発言が実際に行われたのであれば、謝罪したいと述べました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Allegations have surfaced that an Environment Ministry official made inappropriate remarks concerning Minamata disease, prompting a response from Environment Minister Hirotaka Ishihara. Minister Ishihara conveyed his willingness to issue an apology should the purported impropriety be substantiated during the Ministry's engagement with Minamata disease victim advocacy groups.

0s

水俣病に関して環境省職員が不適切な発言をしたという申し立てが浮上し、石原宏高環境大臣が対応しました。石原大臣は、環境省が水俣病被害者擁護団体と関わる中で、申し立てられた不正行為が立証された場合、謝罪する用意があることを伝えました。

A8広告(300x250)

重要単語

officialadjective

ここでは、環境省の「職員」という意味です。

The government official made a statement.

政府の職員が声明を発表しました。

形容詞では「非公式(unofficial)」の対義語としてよく使われます。

conveyverb

ここでは、大臣が謝罪の「意向を伝える」という意味です。

He conveyed his apologies.

彼は謝罪の意を伝えました。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

ここでは、発言の不適切さが「立証される」という意味です。

Can you substantiate your claims?

あなたの主張を立証できますか?

主張や申し立てが事実であることを証拠で裏付ける、という硬い表現です。

ここでは、水俣病に関する「懸念」という意味です。

There is a growing concern about the issue.

その問題について懸念が高まっています。

心配事(worry)と関心事(interest)の両方の意味で使われます。

promptverb

ここでは、不適切な発言が大臣の対応を「促した」という意味です。

The alarm prompted him to wake up.

アラームが彼を起こしました。

何かがきっかけで、特定の行動や感情が「引き起こされる」際に使う。

ここでは、大臣が「謝罪する」かどうか検討しているという意味です。

He decided to apologize for his mistake.

彼は自分の過ちを謝罪することにしました。

後ろに for (理由) や to (相手) を伴うことが多い自動詞です。

remarknoun

ここでは、環境省職員の「発言」を指します。

His remarks were considered inappropriate.

彼の発言は不適切だと考えられました。

commentより少しフォーマルなニュアンスで使われることが多いです。動詞としても使います。

ここでは、「水俣病」という病気を指します。

The disease is caused by pollution.

その病気は汚染によって引き起こされます。

illnessより具体的で医学的な「疾患」のニュアンスで使われることが多いです。

victimnoun

ここでは、水俣病の「被害者」を指します。

He is a victim of the accident.

彼は事故の被害者です。

犯罪や事故だけでなく、詐欺や悪い状況の「被害者」としても広く使われる。

ここでは、大臣が検討している「謝罪」を指します。

The company issued an apology.

会社は謝罪を発表しました。

'make an apology'や'offer an apology'のように動詞とセットで使います。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 環境大臣は、どのような場合に謝罪をすると述べていますか?

  2. Intermediate

    Q2. この記事で問題となっているのは、誰のどのような行為ですか?

  3. Advanced

    Q3. 環境大臣が謝罪を検討する背景として、最も適切なものはどれですか?

タグ

#水俣病#環境省#謝罪#不適切発言#時事英語#内容理解#語彙#ニュース#学習#日本語

「Health」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す