「Music」で英語勉強するならLevels

ONE OK ROCK Cancels Shanghai Concert

ワンオク 上海公演の中止を発表 - Yahoo!ニュース

この記事について

ONE OK ROCKは、5月9日に予定されていた上海コンサートの中止を発表しました。バンドは、予期せぬ事情が中止の理由だと述べました。ファンにご迷惑をおかけしたことを謝罪しました。

「Music」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Japanese band ONE OK ROCK has canceled their show in Shanghai. The concert was planned for May 9th. The band said it was because of some problems. They are very sorry to their fans.

0s

日本のバンド、ONE OK ROCKが上海でのコンサートを中止しました。コンサートは5月9日に予定されていました。バンドは、いくつかの問題が理由だと言っています。ファンにとても申し訳ないと思っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

ONE OK ROCK has announced the cancellation of their scheduled Shanghai concert on May 9th. The band cited unforeseen circumstances as the reason for the cancellation. They issued an apology to their fans for any inconvenience caused.

0s

ONE OK ROCKは、5月9日に予定されていた上海コンサートの中止を発表しました。バンドは、予期せぬ事情が中止の理由だと述べました。ファンにご迷惑をおかけしたことを謝罪しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

ONE OK ROCK has regrettably announced the cancellation of their anticipated Shanghai performance, slated for May 9th, citing unforeseen circumstances. The band extended their sincerest apologies to their dedicated fanbase, expressing disappointment over the unavoidable cancellation.

0s

ONE OK ROCKは、5月9日に予定されていた待望の上海公演を、残念ながら中止すると発表しました。その理由として、予期せぬ事態を挙げています。バンドは熱心なファンに対し、今回の不可避な中止について心から謝罪しました。

A8広告(300x250)

重要単語

公式に知らせる、発表する。

They had to announce the cancellation.

彼らは中止を発表しなければなりませんでした。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

コンサートや演劇などの公演。

The performance was cancelled.

公演は中止になりました。

ビジネスでは「業績」「実績」「性能」、芸術では「公演」と文脈で意味が変わる。

dedicatedadjective

熱心な、献身的な。ファンに対して使われる。

They apologized to their dedicated fans.

彼らは熱心なファンに謝罪しました。

「献身的な」という人と、「専用の」というモノの両方を修飾する重要単語。

citeverb

理由や原因として挙げる。

They cite unforeseen circumstances.

彼らは予期せぬ状況を理由として挙げました。

論文や報告書で出典を「引用する」、理由や例を「挙げる」意味で使う。

気持ちや考えを言葉で表す。

They express their disappointment.

彼らは失望を表明しています。

形容詞で「急行の」、名詞で「急行便」の意味もあるため、品詞の特定が重要です。

期待外れでがっかりすること。

The cancellation caused disappointment.

中止は失望を引き起こしました。

感情そのものを指す不可算名詞と、がっかりさせる人・事を指す可算名詞がある。

unavoidableadjective

避けることができない。

The cancellation was unavoidable.

キャンセルは避けられませんでした。

予期せぬ遅延や問題が発生した際の理由説明でよく使われます。

謝罪、お詫び。

They issued an apology.

彼らは謝罪を表明しました。

'make an apology'や'offer an apology'のように動詞とセットで使います。

状況、事情。

Due to unforeseen circumstances.

予期せぬ状況により。

通常、複数形(circumstances)で使われることが多い。「状況」の意味。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. ONE OK ROCKの上海公演はどうなりましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 公演が中止になった理由は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. バンドはファンに対してどのような行動をとりましたか?

タグ

#ONE OK ROCK#公演中止#英語ニュース#語彙学習#読解問題#音楽#エンタメ#謝罪#状況#発表

「Music」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す