「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Kikuchi Fuma Halts Activities, Feels "Inadequate"

菊池風磨 活動休止「不甲斐ない」 - Yahoo!ニュース

この記事について

timeleszのメンバーである菊池風磨は、喉の不調のため活動を休止します。彼は自身のブログで、この休止について不甲斐ない気持ちを表明しました。STARTO ENTERTAINMENTは、今後の活動を万全な状態で継続するために、この休止が必要であると述べています。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Kikuchi Fuma from Timelesz will stop working for a few weeks. He is having problems with his throat. He said he feels bad about this. He wants to get better soon.

0s

timeleszの菊池風磨さんは、喉の調子が悪いので数週間活動を休止します。彼はこのことについて申し訳ないと思っています。早く良くなりたいと思っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Kikuchi Fuma, a member of Timelesz, is taking a break from his activities due to a throat condition. He expressed feelings of inadequacy regarding this hiatus in his personal blog. STARTO ENTERTAINMENT stated that this pause is to ensure he can continue his activities in optimal condition in the future.

0s

timeleszのメンバーである菊池風磨は、喉の不調のため活動を休止します。彼は自身のブログで、この休止について不甲斐ない気持ちを表明しました。STARTO ENTERTAINMENTは、今後の活動を万全な状態で継続するために、この休止が必要であると述べています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Citing a throat ailment, Kikuchi Fuma of Timelesz has announced a hiatus from his professional engagements. In a statement on his private blog, Kikuchi conveyed his sense of inadequacy regarding the cessation of activities. STARTO ENTERTAINMENT has indicated that this period of inactivity is intended to facilitate his full recovery and ensure the sustained continuation of his career.

0s

timeleszの菊池風磨は、喉の不調を理由に活動休止を発表しました。自身のブログで、菊池はこの活動休止について不甲斐なさを表明しました。STARTO ENTERTAINMENTは、この休止期間が彼の完全な回復を促し、今後の活動の継続を確実にするためのものであると示唆しました。

A8広告(300x250)

重要単語

citeverb

理由や例として挙げるという意味です。

The article cites a recent study.

その記事は最近の研究を引用しています。

論文や報告書で出典を「引用する」、理由や例を「挙げる」意味で使う。

感情や考えを表現するという意味です。

He expressed his gratitude.

彼は感謝の気持ちを表現しました。

形容詞で「急行の」、名詞で「急行便」の意味もあるため、品詞の特定が重要です。

conveyverb

情報や感情を伝えるという意味です。

She conveyed her apologies.

彼女は謝罪の気持ちを伝えました。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

活動などが中止・停止することを指します。

The cessation of hostilities was agreed upon.

敵対行為の停止が合意されました。

活動やプロセスが完全に終わることを指す、フォーマルな単語です。

病気や不調からの回復を意味します。

His recovery was slow but steady.

彼の回復は遅かったが着実でした。

健康、経済、データなど、様々なものが「元の状態に戻ること」を表す。

公式な発表や声明のことです。

The company issued a statement.

会社は声明を発表しました。

TOEICでは「銀行の取引明細書(bank statement)」や「公式声明」の意味で頻出します。

何かを示す、ほのめかすという意味です。

The signs indicate rain.

兆候は雨を示唆しています。

「示す」のフォーマルな類義語として、報告書やデータ分析で頻出。

intendverb

~するつもりである、意図するという意味です。

I intend to study abroad.

私は留学するつもりです。

「intend to do」(~するつもり)や「intend for A to do」(Aに~させるつもり)の形で使う。

物事を容易にする、促進するという意味です。

This will facilitate the process.

これはプロセスを容易にするでしょう。

プロセスや活動を「円滑に進める」という意味でビジネス頻出単語。

軽い病気や不調のことです。

He suffers from a minor ailment.

彼は軽い病気に苦しんでいます。

重病(disease)よりも、日常的な不調や持病といった軽い病気を指します。

公式に発表するという意味です。

They announced their engagement.

彼らは婚約を発表しました。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

ensureverb

確実にする、保証するという意味です。

This will ensure success.

これは成功を確実にするでしょう。

ビジネス文書や指示で「〜を確実にしてください」と依頼する際に頻繁に使われる。

維持する、持続させるという意味です。

We need to sustain our efforts.

私たちは努力を持続させる必要があります。

「成長や状態を維持する」と「損害や傷を負う」という二つの意味がある。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 菊池風磨さんが活動を休止した理由は?

  2. Intermediate

    Q2. STARTO ENTERTAINMENTは、活動休止の目的をどのように述べていますか?

  3. Advanced

    Q3. 菊池風磨さんは、活動休止についてどのような気持ちを表明していますか?

タグ

#芸能ニュース#活動休止#病気療養#STARTO ENTERTAINMENT#英語学習#語彙#読解#ニュース英語#ジャニーズ#Timelesz

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す