「Sports」で英語勉強するならLevels

NTV President Disappointed About Not Broadcasting WBC

日テレ社長 WBC中継できず残念 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本テレビの社長は、同局がワールド・ベースボール・クラシック(WBC)を放送できなかったことについて、失望感を表明しました。NTVは国内独占放送権を持つNetflixのために放送を制作しましたが、社長は将来の大会の放送権を取得し、地上波テレビで放送したいという意欲を表明しました。

「Sports」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The president of NTV is sad. NTV could not show the WBC baseball games. Another company had the rights. He hopes NTV can show the games next time on TV.

0s

日本テレビの社長は残念がっています。日本テレビはWBCの野球の試合を放送できませんでした。他の会社が権利を持っていました。彼は日本テレビが次回、テレビで試合を放送できることを望んでいます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The president of Nippon Television expressed his disappointment that the network was unable to broadcast the World Baseball Classic (WBC). While NTV produced the broadcast for Netflix, which held exclusive domestic rights, the president voiced his desire to acquire broadcasting rights for future tournaments to air them on terrestrial television.

0s

日本テレビの社長は、同局がワールド・ベースボール・クラシック(WBC)を放送できなかったことについて、失望感を表明しました。NTVは国内独占放送権を持つNetflixのために放送を制作しましたが、社長は将来の大会の放送権を取得し、地上波テレビで放送したいという意欲を表明しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The president of Nippon Television lamented the network's inability to secure broadcasting rights for the World Baseball Classic (WBC). Despite producing the broadcast for Netflix, which held exclusive domestic rights, the president articulated a strong aspiration to procure terrestrial broadcasting rights for future iterations of the tournament, underscoring the network's commitment to delivering sporting events to a wide audience.

0s

日本テレビの社長は、ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)の放送権を確保できなかったことを嘆きました。国内独占権を持つNetflixのために放送を制作したにもかかわらず、社長はトーナメントの将来の版で地上波放送権を取得するという強い願望を表明し、スポーツイベントを幅広い視聴者に届けるというネットワークのコミットメントを強調しました。

A8広告(300x250)

重要単語

会社の社長や会長の意味です。

The president of the company announced the new policy.

会社の社長が新しい方針を発表しました。

組織のトップを指す役職名。文脈によって意味が異なるので注意。

lamentverb

残念に思う、悲しむという意味です。

He lamented the loss of the game.

彼は試合の敗北を嘆きました。

後悔や失望など、深い悲しみを表現するフォーマルな単語です。

secureverb

確保するという意味です。

They tried to secure broadcasting rights.

彼らは放送権を確保しようとしました。

TOEICでは「(努力して)獲得・確保する」の意味で頻出する。

broadcastverb, noun

放送するという意味です。

The game was broadcast live.

試合は生放送されました。

動詞の過去形・過去分詞形もbroadcast。broadcastedは間違いではないが稀。

domesticadjective

国内のという意味です。

The product is sold in the domestic market.

その製品は国内市場で販売されています。

「国内の」と「家庭の」の二つの意味があり、文脈で判断が必要。

despitepreposition

〜にもかかわらず、という意味です。

Despite the rain, they went for a walk.

雨にもかかわらず、彼らは散歩に出かけました。

後ろには名詞(句)が来る。文が続く場合は in spite of the fact that などを使う。

責任感、義務感などの意味です。

The company has a commitment to quality.

会社は品質への責任を持っています。

`a commitment to` の形で「〜に対する約束・献身」としてよく使われる。

terrestrialadjective

地上波の、という意味です。

They want terrestrial broadcasting rights.

彼らは地上波の放送権を欲しがっています。

科学的な文脈や、宇宙との対比で「地球の」「陸の」という意味で使われることが多いです。

exclusiveadjective

独占的な、という意味です。

Netflix had exclusive rights.

Netflixは独占的な権利を持っていました。

「他にない、そこだけの」という特別なニュアンスを持つ言葉です。

獲得するという意味です。

They hope to procure the rights.

彼らは権利を獲得することを望んでいます。

'buy'や'get'よりもフォーマルで、努力して手に入れるニュアンスが強い。

articulateadjective / verb

明確に述べるという意味です。

He could articulate his views clearly.

彼は自分の意見を明確に述べることができました。

形容詞は /-lət/、動詞は /-leɪt/ と発音が異なるので注意が必要です。

強調するという意味です。

The president underscored the importance of the game.

社長はその試合の重要性を強調しました。

重要性や必要性を際立たせる文脈で使われる、やや硬い表現です。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本のテレビ局の社長は何を残念に思っていますか?

  2. Intermediate

    Q2. なぜ日本のテレビ局はWBCの放送権を獲得したいのですか?

  3. Advanced

    Q3. 記事の内容から、日本のテレビ業界における放送権をめぐる状況について、どのようなことが推測できますか?

タグ

#WBC#放送権#テレビ#スポーツ#ビジネス#英語学習#コンテンツ理解#語彙#ニュース英語#日本

「Sports」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す