「Entertainment」で英語勉強するならLevels
Nana Mori Yelled at During Filming in Shinjuku 森七菜 新宿で撮影中に叫ばれる - Yahoo!ニュース
この記事について 女優の森七菜さんが新宿で撮影中、通行人が「僕が本物だ」と叫びました。森さんはこの予期せぬ交流に感謝の意を示しました。この出来事は、映画「炎上」のロケ中に起こりました。
レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
Nana Mori was filming in Shinjuku. Someone shouted at her during the filming. She was thankful for this. The person said, "I am the real one!"
森七菜さんが新宿で撮影をしていました。撮影中、誰かが彼女に叫びました。彼女はこれに感謝していました。その人は「僕が本物だ!」と言いました。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
Actress Nana Mori was filming in Shinjuku when a passerby yelled at her, claiming to be the "real one." Mori expressed her gratitude for this unexpected interaction. The incident occurred during a location shoot for the movie 'Enjo'.
女優の森七菜さんが新宿で撮影中、通行人が「僕が本物だ」と叫びました。森さんはこの予期せぬ交流に感謝の意を示しました。この出来事は、映画「炎上」のロケ中に起こりました。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
During a location shoot in Shinjuku's Kabukicho district for the movie 'Enjo,' actress Nana Mori encountered an unusual incident when a passerby interjected, proclaiming himself to be the "authentic" article. Mori expressed her appreciation for this impromptu interaction with a local resident.
映画「炎上」の新宿歌舞伎町でのロケ中、女優の森七菜さんは、通行人が自身を「本物」だと主張する珍しい出来事に遭遇しました。森さんは、地元の住民とのこの即興的な交流に感謝の意を表しました。
重要単語
予期せぬ出来事、事件。
The unusual incident occurred during the film shoot.
その珍しい出来事は映画の撮影中に起こりました。
特に予期せぬ、または好ましくない「出来事」を指す場合が多いです。
人との交流や相互作用。
Mori appreciated the unexpected interaction with the resident.
森はその住民との予期せぬ交流に感謝しました。
TOEICでは職場でのコミュニケーションや顧客とのやり取りの文脈で頻出します。
感情や考えを表現する。
She expressed her gratitude for the man's interjection.
彼女はその男性の言葉の割り込みに感謝の意を表明しました。
形容詞で「急行の」、名詞で「急行便」の意味もあるため、品詞の特定が重要です。
本物の、真正の。
He proclaimed himself to be the 'authentic' article.
彼は自分が「本物の」存在であると宣言しました。
物が「本物」であることや、情報が「信頼できる」ことを示す。
地元の、地域に根ざした。
It was an impromptu interaction with a local resident.
それは地元の住民との即興の交流でした。
名詞として「地元の人」(a local)という意味でも使われるので注意。
ある地域に住む人、住民。
The actress interacted with a local resident.
女優は地元の住民と交流しました。
ホテルの長期滞在客を指すこともあります。形容詞として名詞の後に置かれることもあります(例: physician resident 研修医)。
映画や写真の撮影場所。
The film shoot took place at a location in Kabukicho.
映画の撮影は歌舞伎町のロケーションで行われました。
ビジネスでは、店舗やオフィスの「立地」という意味で頻繁に使われる。
普通ではない、珍しい。
It was an unusual incident during the film shoot.
それは映画の撮影中の珍しい出来事でした。
ポジティブ、ネガティブ、中立いずれの文脈でも使える便利な形容詞です。
理解度チェック
A 通行人 B 映画監督 C 他の俳優
A 自分が「本物」である B 映画を応援している C 森ナナのファンである
A 通行人が有名な人物だったから B 地元住民との自然な交流だったから C 映画の宣伝になったから
タグ
#映画 #ニュース #森ナナ #歌舞伎町 #異文化交流 #語彙 #リーディング #記事 #出来事 #日本語解説