「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Minami Hamabe Smiles After Being Hit in the Face by Beans During Bean-Throwing Ceremony

浜辺美波 豆まきで顔に直撃も笑顔 - Yahoo!ニュース

この記事について

女優の浜辺美波さんは、大阪の成田山不動尊で行われた節分の豆まき式に参加しました。イベント中、彼女は誤って豆が顔に当たってしまいましたが、笑顔を絶やしませんでした。俳優の池松壮亮さんもイベントに参加し、お祭り気分を盛り上げました。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Minami Hamabe went to a bean-throwing event. Someone threw beans and hit her face. But she smiled. Sosuke Ikematsu was also at the event. He said something funny and made people laugh. They were both there to celebrate Setsubun.

0s

浜辺美波さんは豆まきのイベントに行きました。誰かが豆を投げて、彼女の顔に当たりました。でも、彼女は笑顔でした。池松壮亮さんもイベントにいました。彼は面白いことを言って、人々を笑わせました。彼らは二人とも節分を祝うためにそこにいました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Actress Minami Hamabe participated in a Setsubun bean-throwing ceremony at Naritasan Fudoson Temple in Osaka. During the event, she was accidentally hit in the face by a bean. Despite the minor mishap, she maintained her smile. Actor Sosuke Ikematsu also attended the event, adding to the festive atmosphere.

0s

女優の浜辺美波さんは、大阪の成田山不動尊で行われた節分の豆まき式に参加しました。イベント中、彼女は誤って豆が顔に当たってしまいましたが、笑顔を絶やしませんでした。俳優の池松壮亮さんもイベントに参加し、お祭り気分を盛り上げました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Minami Hamabe, known for her role in the NHK historical drama "Toyotomi Brothers!", demonstrated her affable nature at a Setsubun festival in Osaka's Naritasan Fudoson Temple. Despite an errant bean striking her face during the customary bean-throwing ritual, she maintained a cheerful disposition. Co-star Sosuke Ikematsu's presence further enlivened the event, drawing cheers from the assembled crowd.

0s

NHK大河ドラマ「豊臣兄弟!」に出演している浜辺美波さんは、大阪の成田山不動尊での節分祭で、その気さくな人柄を示しました。恒例の豆まきで顔に豆が当たるというアクシデントにもかかわらず、彼女は明るい笑顔を絶やしませんでした。共演者の池松壮亮さんの参加もイベントをさらに盛り上げ、集まった人々から歓声が上がりました。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは「示す」という意味で、南浜辺さんが愛想の良い性格を示したことを指します。

She wanted to demonstrate her skills to her new boss.

彼女は新しい上司に自分のスキルを示したかった。

製品の「実演」から、証拠による「証明」、政治的な「デモ」まで幅広く使う。

customaryadjective

節分における豆まきという「習慣的な」行事を指します。

It's customary to give gifts at Christmas.

クリスマスに贈り物をすることは習慣的です。

社会や特定の集団で「いつもの」「当たり前」とされていることを指す。

despitepreposition

豆が顔に当たったにも「かかわらず」、彼女が笑顔を保ったことを表します。

Despite the rain, they went for a walk.

雨にもかかわらず、彼らは散歩に出かけた。

後ろには名詞(句)が来る。文が続く場合は in spite of the fact that などを使う。

furtheradverb

池松壮亮さんの参加がイベントを「さらに」盛り上げたことを指します。

She wanted to further her education.

彼女はさらに教育を受けたいと思った。

物理的な距離(farther)と抽象的な程度(further)の両方に使われるが、ビジネスでは「追加の」の意味で頻出。

集まった観客を指します。

The students assembled in the hall.

生徒たちはホールに集まった。

物が主語なら「組み立てられる」、人が主語なら「集まる」と意味が変わる。

ritualnoun

ここでは豆まきという節分の「儀式」を指します。

The tea ceremony is a Japanese ritual.

茶道は日本の儀式です。

宗教的な儀式だけでなく、日常の習慣的な「お決まりの行動」も指します。

affableadjective

南浜辺さんの「愛想の良い」性格を表しています。

He has a very affable personality.

彼はとても愛想の良い性格をしています。

人の性格を表す形容詞で、フォーマルな場面でも使える。

ここでは南浜辺さんの「気質」を表し、彼女が笑顔を保ったことを指します。

She has a cheerful disposition.

彼女は陽気な気質を持っています。

人の性格を指す場合と、物事の配置や最終処理を指す場合がある。

池松壮亮さんの「存在」がイベントを盛り上げたことを指します。

His presence was greatly appreciated.

彼の存在は非常にありがたかった。

"in the presence of ~"(〜の面前で)という形でよく使われる。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 南浜辺さんは何で有名ですか?

  2. Intermediate

    Q2. イベント中、南浜辺さんに何が起こりましたか?

  3. Advanced

    Q3. この記事から、南浜辺さんの人柄についてどのようなことがわかりますか?

タグ

#南浜辺#節分#イベント#豊臣兄弟#日本語学習

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す