「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Matsuko Deluxe Hospitalized, Agency Asks for Support

マツコ緊急入院 見守ってと事務所 - Yahoo!ニュース

この記事について

タレントのマツコ・デラックスさんが入院し、ファンから心配の声が上がっています。所属事務所は、療養を優先するため、この期間中に彼女を応援してくれるよう呼びかけています。レギュラー番組への復帰時期は未定です。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Matsuko Deluxe is in the hospital. Her office said she needs to rest. They ask people to watch over her warmly. It is not clear when she will come back to work.

0s

マツコ・デラックスさんが入院しました。彼女の事務所は、彼女が休養する必要があると言っています。事務所は、人々が温かく見守ってほしいとお願いしています。彼女がいつ仕事に戻るかははっきりしていません。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Entertainer Matsuko Deluxe has been hospitalized, prompting concerns from fans. Her agency has requested that the public support her during this time, prioritizing her recovery. The return date to her regular appearances remains uncertain.

0s

タレントのマツコ・デラックスさんが入院し、ファンから心配の声が上がっています。所属事務所は、療養を優先するため、この期間中に彼女を応援してくれるよう呼びかけています。レギュラー番組への復帰時期は未定です。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Matsuko Deluxe's sudden hospitalization has elicited widespread concern, with her agency issuing a statement emphasizing the necessity of prioritizing her recuperation. The prognosis regarding her return to on-screen engagements remains indeterminate, as they appeal for the public's understanding and support during her convalescence.

0s

マツコ・デラックスさんの突然の入院は広範囲に懸念を引き起こしており、所属事務所は療養を最優先する必要性を強調する声明を発表しました。彼女のテレビ番組への復帰に関する見通しは不確定であり、事務所は彼女の療養中の一般の理解と支援を求めています。

A8広告(300x250)

重要単語

widespreadadjective

多くの人に広がっていること。

There is widespread concern about her health.

彼女の健康について広範囲な懸念があります。

病気の流行や情報の拡散、支持など、広範囲に及ぶ状況を説明する際に用いる。

心配や懸念の気持ち。

Her hospitalization caused concern.

彼女の入院は心配を引き起こしました。

心配事(worry)と関心事(interest)の両方の意味で使われます。

病気や怪我からの回復。

The agency is prioritizing her recovery.

事務所は彼女の回復を優先しています。

健康、経済、データなど、様々なものが「元の状態に戻ること」を表す。

病状や回復の見込み。

The prognosis for her return is uncertain.

彼女の復帰の予測は不確かです。

主に医療の文脈で使われるが、経済予測 (economic prognosis) などにも使う。

suddenadjective

予期しない、急な出来事。

Her sudden hospitalization surprised everyone.

彼女の突然の入院は皆を驚かせました。

「all of a sudden」(突然に)という副詞句は非常によく使われます。

病院に入院すること。

Her hospitalization was unexpected.

彼女の入院は予想外でした。

入院という行為や期間を指す不可算名詞です。

公式な発表や声明。

The agency issued a statement about her health.

事務所は彼女の健康状態に関する声明を発表しました。

TOEICでは「銀行の取引明細書(bank statement)」や「公式声明」の意味で頻出します。

状況を理解すること。

They asked for the public's understanding.

彼らは一般の人々の理解を求めました。

「理解」だけでなく、交渉などにおける「合意」の意味も重要です。

重要性を強調すること。

They emphasize the need for her recovery.

彼らは彼女の回復の必要性を強調しています。

特定の点や事柄の重要性を言葉や文章で示す際に使う動詞です。

returnverb

元の場所や状態に戻ること。

Her return to the screen is uncertain.

彼女の画面への復帰は不確かです。

動詞では「戻る・返す」、名詞では「返却・返品・収益」など多義的なので文脈判断が重要です。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. マツコ・デラックスさんは今どうしていますか?

  2. Intermediate

    Q2. 事務所の声明で強調されていることは何ですか?

  3. Advanced

    Q3. マツコ・デラックスさんの今後の活動について、分かっていることは何ですか?

タグ

#マツコ・デラックス#入院#健康#ニュース英語#芸能#体調#回復#声明#理解#報道

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す