「Disaster」で英語勉強するならLevels

Local Journalists Concerned About Declining Earthquake Coverage

地元記者 震災報道の減少に焦り - Yahoo!ニュース

この記事について

東日本大震災から15年が経過し、ある地元の記者はメディアの報道が減少していることを懸念しています。その記者は、報道が減ると災害が忘れられてしまうのではないかと危惧しています。彼は、地震の継続的な影響について国民に知らせ続ける決意をしています。

「Disaster」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

It has been 15 years since the big earthquake. A local reporter feels that news about the earthquake is decreasing. The reporter worries that people will forget. He wants to keep telling the story of the earthquake.

0s

大きな地震から15年が経ちました。ある地元の記者は、地震に関するニュースが減っていると感じています。その記者は、人々が忘れてしまうのではないかと心配しています。彼は地震の話を伝え続けたいと思っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Fifteen years after the Great East Japan Earthquake, a local journalist is concerned about the decline in media coverage. The journalist fears that the disaster will be forgotten if reporting diminishes. He is determined to continue informing the public about the ongoing impact of the earthquake.

0s

東日本大震災から15年が経過し、ある地元の記者はメディアの報道が減少していることを懸念しています。その記者は、報道が減ると災害が忘れられてしまうのではないかと危惧しています。彼は、地震の継続的な影響について国民に知らせ続ける決意をしています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

A local journalist expresses apprehension regarding the receding media attention on the Great East Japan Earthquake, 15 years after the tragedy. Haunted by the specter of collective amnesia, the journalist underscores the imperative of sustained reporting to prevent the gradual erasure of the disaster's lingering consequences from public consciousness. He remains committed to chronicling the earthquake's enduring repercussions.

0s

ある地元の記者は、大震災から15年が経過し、東日本大震災に対するメディアの関心が薄れていることに懸念を表明しています。集団的記憶喪失の危機に脅かされながら、ジャーナリストは、災害の長引く影響が人々の意識から徐々に消え去るのを防ぐために、継続的な報道が不可欠であることを強調しています。彼は、地震の永続的な影響を記録することに尽力しています。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、地元のジャーナリストが抱く、東日本大震災への注目が薄れていくことへの「懸念」を表します。

He expressed apprehension about the future of the project.

彼はプロジェクトの将来について懸念を表明しました。

TOEICでは「懸念・不安」の意味が9割。複数形 apprehensions も可能。

recedeverb

ここでは、メディアの注目が「薄れる」という意味で使われています。

The floodwaters began to recede.

洪水は引き始めました。

物理的な距離だけでなく、記憶や感情、問題などが薄れる際にも使えます。

ここでは、災害が人々に与える「影響」という意味で使われています。

He didn't think about the consequences of his actions.

彼は自分の行動の結果について考えませんでした。

複数形で使われる場合、特に「(悪い)結果」や「(重大な)影響」というニュアンスが強まる。

ここでは、報道を「維持する」という意味で使われています。

We need to sustain our efforts to achieve our goals.

目標を達成するために、努力を持続する必要があります。

「成長や状態を維持する」と「損害や傷を負う」という二つの意味がある。

ここでは、災害の記憶が「薄れる」という意味で使われています。

The pain will diminish over time.

時間の経過とともに痛みは軽減するでしょう。

数・量・重要性・価値などが徐々に小さくなる、少なくなる様子。

ここでは、地震の永続的な影響を「記録する」という意味で使われています。

The book chronicles the history of the town.

その本はその町の歴史を記録しています。

歴史的な出来事を時系列で記録したものを指す、やや硬い言葉です。

imperativeadjective

ここでは、報道を続けることが「非常に重要である」という意味で使われています。

It is imperative that we act now.

今すぐ行動することが非常に重要です。

「It is imperative that S (should) V原形」の形で頻出します。

collectiveadjective

ここでは、「集団的な」記憶という意味で使われています。

We need a collective effort to solve this problem.

この問題を解決するには、集団的な努力が必要です。

個人ではなく、グループ全体としての行動や意見を表す形容詞です。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. この記事は何についての内容ですか?

  2. Intermediate

    Q2. ジャーナリストは何を懸念していますか?

  3. Advanced

    Q3. ジャーナリストが報道を続けることの重要性を強調する理由として、最も適切なものはどれですか?

タグ

#震災#報道#記憶#ジャーナリズム#災害#影響#社会問題#英語学習#時事英語#内容理解

「Disaster」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す