「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Kyoko Saito Shows Off Dance, "So Sweaty!"

齊藤京子がダンス披露「汗だく」 - Yahoo!ニュース

この記事について

元日向坂46のメンバーである齊藤京子さんが、舞台イベントでダンスと歌を披露しました。彼女はアイドル時代の衣装を着て、久しぶりだったので緊張したと言いました。 齊藤さんはまた、パフォーマンス後に汗をかいたとも述べています。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Kyoko Saito used to be in Hinatazaka46. She danced and sang in a show. She wore her idol clothes. She said she was nervous and sweaty.

0s

元日向坂46の齊藤京子さんが、ショーでダンスと歌を披露しました。彼女はアイドル時代の衣装を着ていました。彼女は緊張して汗をかいたと言いました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Former Hinatazaka46 member Kyoko Saito performed a dance and song at a stage event. She wore her idol costume and said she was nervous after a long time. Saito also mentioned feeling sweaty after the performance.

0s

元日向坂46のメンバーである齊藤京子さんが、舞台イベントでダンスと歌を披露しました。彼女はアイドル時代の衣装を着て、久しぶりだったので緊張したと言いました。 齊藤さんはまた、パフォーマンス後に汗をかいたとも述べています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Kyoko Saito, formerly of Hinatazaka46, delighted audiences with a dance and vocal performance at a stage greeting for the film "Renai Saiban." Donning her signature idol attire, Saito conveyed her nervousness after a prolonged hiatus, candidly admitting to being drenched in sweat post-performance, yet visibly exhilarated by the enthusiastic reception.

0s

元日向坂46の齊藤京子さんが、映画「恋愛裁判」の舞台挨拶でダンスと歌を披露し、観客を魅了しました。特徴的なアイドル衣装を身にまとった齊藤さんは、久しぶりのパフォーマンスに緊張した様子を見せ、パフォーマンス後は汗だくになったと率直に語りましたが、熱狂的な歓迎に明らかに高揚していました。

A8広告(300x250)

重要単語

formerlyadverb

以前に~だったことを示す。

She was formerly a member of Hinatazaka46.

彼女は以前、日向坂46のメンバーでした。

過去のある時点の状態を表し、現在はそうではないことを含意します。

admitverb

事実や感情を認める。

She admitted to being nervous.

彼女は緊張していることを認めました。

「認める」の意味では admit (to) doing の形、「許可する」の意味では admit A to B の形を取る。

舞台での演技や演奏。

Her performance was well-received.

彼女のパフォーマンスは好評でした。

ビジネスでは「業績」「実績」「性能」、芸術では「公演」と文脈で意味が変わる。

conveyverb

感情や情報を伝える。

She conveyed her nervousness.

彼女は緊張を伝えました。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

stagenoun

映画の舞台挨拶のような場所。

She appeared at a stage greeting.

彼女は舞台挨拶に登場しました。

文脈により「段階」と「舞台」の二つの意味を持つ多義語なので注意。

観客からの反応や歓迎。

The reception was enthusiastic.

観客の反応は熱狂的でした。

文脈によって「場所(受付)」「イベント(歓迎会)」「状態(電波)」を指します。

candidlyadverb

率直に、ありのままに話す様子。

She spoke candidly about her feelings.

彼女は自分の気持ちについて率直に話しました。

動詞を修飾し、発言や行動が正直で包み隠さない様子を表す。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 斉藤京子は以前、何をしていましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 舞台挨拶の後、斉藤京子はどのように感じていましたか?

  3. Advanced

    Q3. 記事の中で、斉藤京子が「Renai Saiban」の舞台挨拶に登場した際に特に強調されている要素は何ですか?

タグ

#斉藤京子#日向坂46#RenaiSaiban#舞台挨拶#映画#芸能#日本語学習#英語学習

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す