「Politics」で英語勉強するならLevels

Japanese Prime Minister Condemns Violence After Shooting Near Trump Event

米銃撃 首相「暴力容認できない」 - Yahoo!ニュース

この記事について

アメリカのトランプ前大統領が出席した夕食会の近くで銃撃事件が発生したことを受け、日本の総理大臣は、世界中のどこであっても暴力は容認できないと述べました。総理大臣は、恐ろしい事件の後、トランプ大統領が無事だったことを知り、安心したと表明しました。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

There was a shooting in America. It happened near a dinner with former President Trump. The Japanese Prime Minister said violence is not okay. She was glad that Mr. Trump was safe.

0s

アメリカで銃撃事件がありました。それはトランプ前大統領との夕食会の近くで起こりました。日本の総理大臣は、暴力は良くないと言いました。彼女はトランプ氏が無事だったことを喜んでいます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Following a shooting incident near a dinner event attended by former U.S. President Trump, the Japanese Prime Minister stated that violence is unacceptable anywhere in the world. She expressed relief upon learning that President Trump was unharmed after the frightening incident.

0s

アメリカのトランプ前大統領が出席した夕食会の近くで銃撃事件が発生したことを受け、日本の総理大臣は、世界中のどこであっても暴力は容認できないと述べました。総理大臣は、恐ろしい事件の後、トランプ大統領が無事だったことを知り、安心したと表明しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In the wake of a shooting incident proximal to a dinner engagement attended by former U.S. President Trump, the Japanese Prime Minister conveyed a resolute condemnation of violence in any global context. She articulated her relief upon receiving confirmation of President Trump's well-being following the disconcerting episode.

0s

アメリカのトランプ前大統領が出席した夕食会の近隣で銃撃事件が発生したことを受け、日本の総理大臣は、いかなる世界的な状況においても暴力を断固として非難する意を表明しました。総理大臣は、憂慮すべき事態の後、トランプ大統領の無事が確認されたことを受け、安堵の念を表明しました。

A8広告(300x250)

重要単語

conveyverb

ここでは首相がメッセージを伝えるという意味。

The Prime Minister wanted to convey her strong feelings.

首相は自分の強い思いを伝えたかった。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

formeradjective

「前の」という意味で、ここでは以前の大統領を指す。

He is a former president of the company.

彼はその会社の元社長です。

「the former」で「前者」を指し、「the latter(後者)」と対で使われることが多いです。

ここではアメリカ合衆国の大統領を意味する。

The president gave a speech.

大統領が演説をしました。

組織のトップを指す役職名。文脈によって意味が異なるので注意。

globaladjective

ここでは世界的な状況において、という意味。

Climate change is a global issue.

気候変動は地球規模の問題です。

政治、経済、環境など、地球全体に関わる事柄について幅広く使われる。

reliefnoun

ここでは事件後の安堵感を指す。

I felt relief when I heard the news.

そのニュースを聞いて安心しました。

「安心感」の他に「救援物資」や「災害救助」の意味で使われることも多いです。

attendverb

ここでは会合に出席するという意味。

I will attend the meeting tomorrow.

明日、会議に出席します。

会議、セミナー、学校、教会など、特定の場所や催しに行くこと。

ここでは発砲事件を指す。

There was a serious incident yesterday.

昨日、重大な事件がありました。

特に予期せぬ、または好ましくない「出来事」を指す場合が多いです。

ここではトランプ大統領の無事を確認すること。

We are waiting for confirmation.

私たちは確認を待っています。

ビジネスメールや予約手続きで「確認書」や「確認通知」として頻繁に登場。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本の首相は何についてコメントしましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 首相は事件後、誰の安否について言及しましたか?

  3. Advanced

    Q3. 日本の首相は、事件についてどのような姿勢を示しましたか?

タグ

#事件#首相#声明#国際#英語学習#ニュース#安全#暴力#政治#安堵

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す