「政治」で英語勉強するならLevels

Japanese PM Considers Dissolution Timing Amidst Diplomatic Schedule

解散表明の時期 外交日程が影響か - Yahoo!ニュース

この記事について

高市首相は、政府の解散をいつ発表するか検討しています。 これは皆の注目を集めています。 しかし、韓国とイタリアの首脳がまもなく日本を訪問します。 このため、その時に発表することはなさそうです。 彼女は、これらの重要な外交訪問に影響を与えない時期を見つける必要があります。

「政治」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Prime Minister of Japan, Ms. Takaichi, is thinking about when to stop the government. She needs to decide soon. But some important people from Korea and Italy will visit Japan. So, she cannot say it then. She has to pick the right time.

0s

日本の高市首相は、いつ政府を終わらせるか考えています。 彼女はすぐに決めなければなりません。 でも、韓国やイタリアから大切な人が日本に来ます。 だから、その時に言うことはできません。 彼女は正しい時間を選ばなければなりません。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Prime Minister Takaichi is considering when to announce the dissolution of the government. This is getting attention from everyone. However, leaders from South Korea and Italy are visiting Japan soon. Because of this, it's unlikely she'll announce anything then. She needs to find a time that doesn't affect these important diplomatic visits.

0s

高市首相は、政府の解散をいつ発表するか検討しています。 これは皆の注目を集めています。 しかし、韓国とイタリアの首脳がまもなく日本を訪問します。 このため、その時に発表することはなさそうです。 彼女は、これらの重要な外交訪問に影響を与えない時期を見つける必要があります。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Prime Minister Takaichi is contemplating the optimal timing for announcing the dissolution of the House of Representatives, a decision closely monitored by both ruling and opposition parties. The imminent arrival of leaders from South Korea and Italy this week complicates matters, making an announcement during that period improbable. The Prime Minister must therefore navigate the diplomatic calendar to identify a suitable window for the dissolution announcement.

0s

高市首相は、衆議院の解散発表の最適なタイミングを検討しており、この決定は与党と野党の両方から注意深く監視されています。 今週、韓国とイタリアの首脳が来日することから、事態は複雑化し、その期間中の発表はありそうにありません。 したがって、首相は外交日程を考慮して、解散発表に適切な時期を見つける必要があります。

A8広告(300x250)

重要単語

この記事では、首相が衆議院の解散時期を熟考していることを意味します。

The Prime Minister needs to contemplate the timing carefully.

首相は時期を慎重に熟考する必要があります。

深く考え、検討することを意味する、少し硬い表現です。

ここでは、衆議院の解散を指します。

The dissolution of the parliament is a significant event.

議会の解散は重要な出来事です。

組織や関係などが終わることを意味します。

imminentadjective

この記事では、韓国とイタリアの首脳の来日が差し迫っていることを意味します。

The arrival of the foreign leaders is imminent.

外国の首脳の到着が差し迫っています。

何かがすぐに起こりそうな状態を表します。

representativenoun, adjective

この記事では、衆議院議員を指します。

The House of Representatives will be dissolved.

衆議院は解散されます。

集団を代表する人や、典型的なものを指します。

この記事では、首相が解散発表に適した時期を特定する必要があることを意味します。

The Prime Minister must identify a suitable time.

首相は適切な時期を特定しなければなりません。

何かまたは誰かを確認し、名前を特定する行為を指します。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 首相が検討しているのは何ですか?

  2. Intermediate

    Q2. なぜ首相はすぐに解散を発表できないのですか?

  3. Advanced

    Q3. 首相は何を考慮して解散時期を決定する必要がありますか?

タグ

#政治#ニュース英語#解散#衆議院#首相#時事英語#語彙#読解

「政治」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す