「Politics」で英語勉強するならLevels

Japanese Government Plans to Send Delegation to Russia in Late May

政府訪露団 5月下旬に派遣の方針 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本政府は5月下旬にロシアへ経済使節団を派遣する計画を立てています。三井物産や商船三井のような企業が参加を要請されています。目的は、ウクライナでの紛争終結を見越して、ロシアと経済問題について協議することです。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Japanese government will send people to Russia in late May. They want to talk about the economy. Some companies like Mitsui & Co. will go too. They will talk about the economy after the war in Ukraine.

0s

日本の政府は5月下旬にロシアへ代表団を送ります。彼らは経済について話し合いたいです。三井物産のような会社も参加します。ウクライナでの戦争が終わった後の経済について話し合う予定です。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The Japanese government is planning to dispatch an economic mission to Russia in late May. Companies like Mitsui & Co. and Mitsui O.S.K. Lines have been invited to participate. The aim is to discuss economic issues with Russia, anticipating the end of the conflict in Ukraine.

0s

日本政府は5月下旬にロシアへ経済使節団を派遣する計画を立てています。三井物産や商船三井のような企業が参加を要請されています。目的は、ウクライナでの紛争終結を見越して、ロシアと経済問題について協議することです。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The Japanese government is poised to dispatch an economic delegation to Russia in late May, with overtures extended to entities such as Mitsui & Co. and Mitsui O.S.K. Lines for participation. This initiative underscores a proactive approach to addressing economic imperatives with Russia, predicated on the anticipated cessation of hostilities in Ukraine.

0s

日本政府は5月下旬にロシアへ経済代表団を派遣する構えであり、三井物産や商船三井のような企業に参加を働きかけています。この取り組みは、ウクライナにおける敵対行為の終結を前提として、ロシアとの経済的必要性に対処するための積極的なアプローチを強調するものです。

A8広告(300x250)

重要単語

政府から派遣される代表団のこと。

The government sent a delegation to the trade talks.

政府は貿易交渉のために代表団を派遣した。

「代表団」と「権限の委任」の二つの意味を文脈で判断する必要がある。

問題や課題に取り組むという意味。

We need to address the issue of climate change.

私たちは気候変動の問題に取り組む必要があります。

「住所」という名詞の意味が有名だが、動詞では「問題に対処する」の意味が最重要。

新しい計画や行動のこと。

The company launched a new marketing initiative.

会社は新しいマーケティングの取り組みを開始した。

不可算名詞で「自発性」、可算名詞で「新たな計画・構想」を意味します。

活動や状態の停止、終結を意味する。

A cessation of hostilities is necessary for peace.

平和のためには敵対行為の停止が必要です。

活動やプロセスが完全に終わることを指す、フォーマルな単語です。

何かを予期する、見越すこと。

We anticipate a rise in demand.

需要の増加を予想しています。

'expect'よりも、準備や対策を含んだ「見越す」というニュアンスが強いです。

extendverb

申し出や招待などを差し出すこと。

The government extended an invitation to the president.

政府は大統領に招待状を送った。

期間や空間を伸ばす意味と、招待や感謝を「差し出す」意味の両方で頻出。

何かに参加すること。

Active participation is encouraged.

積極的な参加が奨励されています。

「参加」という行為や概念そのものを指す不可算名詞。

economicadjective

経済に関する事柄。

The country is facing an economic crisis.

その国は経済危機に直面している。

「経済(全体)の」という広い意味で使い、名詞(growth, policyなど)を修飾する。

企業や会社を指します。

I work for a large company.

私は大企業で働いています。

「会社」の意味が最も一般的ですが、「仲間」や「一緒にいること」の意味もあります。

派遣することを意味します。

They will dispatch aid to the affected area.

彼らは被災地に援助を派遣する予定です。

人や物を特定の目的で「素早く」送り出すニュアンスで使われる。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本政府は何をロシアに派遣する予定ですか?

  2. Intermediate

    Q2. 今回の代表団派遣の主な目的は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. 本文から推測できる、日本政府が経済代表団を派遣する意図として最も適切なものはどれですか?

タグ

#経済#日本#ロシア#代表団#ウクライナ#経済協力#国際関係#政治#ビジネス#平和

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す