「Politics」で英語勉強するならLevels

Japanese Foreign Minister Discusses Iran with Iranian Counterpart

茂木氏 イラン外相と電話協議 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本の茂木敏充外務大臣は、イランのアラグチ外務大臣と電話で会談しました。茂木大臣は、アメリカとイランが協議を再開し、早期に最終合意に達することを強く希望すると述べました。この電話会談は、アメリカとイランの間の交渉が難航している中で行われました。最初の会合では合意が得られませんでした。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Foreign Minister of Japan, Mr. Motegi, talked to the Foreign Minister of Iran on the phone. They talked about the US and Iran. Mr. Motegi hopes they can agree soon. The US and Iran are having a difficult time talking.

0s

日本の茂木外務大臣は、イランの外務大臣と電話で話しました。アメリカとイランについて話し、茂木大臣は、彼らがすぐに合意できることを願っています。アメリカとイランは話し合いが難航しています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi held a phone conversation with Iranian Foreign Minister Araghchi. Motegi expressed his strong hope that the US and Iran would resume discussions and reach a final agreement promptly. This call comes amidst challenging negotiations between the US and Iran, following an initial meeting that did not yield an agreement.

0s

日本の茂木敏充外務大臣は、イランのアラグチ外務大臣と電話で会談しました。茂木大臣は、アメリカとイランが協議を再開し、早期に最終合意に達することを強く希望すると述べました。この電話会談は、アメリカとイランの間の交渉が難航している中で行われました。最初の会合では合意が得られませんでした。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Foreign Minister Toshimitsu Motegi engaged in a telephonic discussion with Iranian Foreign Minister Araghchi, conveying Japan's fervent expectation for a swift resumption of US-Iran negotiations and an expeditious attainment of a conclusive accord. This diplomatic overture occurs against the backdrop of protracted and challenging negotiations between the United States and Iran, following an inconclusive initial round of talks.

0s

茂木敏充外務大臣は、イランのアラグチ外務大臣と電話で協議を行い、米国とイランの交渉が速やかに再開され、最終的な合意が迅速に達成されることを強く期待する意向を伝えました。この外交的な働きかけは、米国とイランの間の交渉が長引き、難航している状況下で行われ、最初の協議ラウンドでは合意に至りませんでした。

A8広告(300x250)

重要単語

engageverb

ここでは、外交的な議論や対話に参加するという意味です。

The ministers engaged in a telephonic discussion.

大臣たちは電話での議論に参加しました。

TOEICでは「~に従事する」の意味で「engage in...」の形が頻出です。

何かが起こるだろうと予想すること、ここでは交渉に対する日本の期待を指します。

Japan expressed its expectation for a swift resumption of negotiations.

日本は交渉の迅速な再開への期待を表明しました。

良いことにも悪いことにも使える一般的な「期待・予想」。

conveyverb

情報やメッセージを伝えるという意味です。

The minister conveyed Japan's position.

大臣は日本の立場を伝えました。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

accordnoun

合意や協定を意味します。

They hope to reach a conclusive accord.

彼らは決定的な合意に達することを望んでいます。

フォーマルな文脈で、国家間や組織間の「合意」を表すのに使われる。

resumeverb

中断していたことを再び始めるという意味です。

They want to resume negotiations promptly.

彼らは迅速に交渉を再開したいと考えています。

名詞の「履歴書」は résumé と書き、発音も /rézʊmeɪ/ と異なる点に注意。

目標の達成や到達を意味します。

The attainment of a conclusive accord is desired.

決定的な合意の達成が望まれています。

主にフォーマルな文脈で、目標やスキルの達成を指す。

conclusiveadjective

最終的な、決定的なという意味です。

They are aiming for a conclusive accord.

彼らは決定的な合意を目指しています。

疑いの余地がないほど、はっきりしている証拠や結果に対して使われる強い言葉です。

交渉、話し合いという意味です。

The negotiation process is ongoing.

交渉プロセスは進行中です。

「一連の話し合い」を指すため、通常は複数形(negotiations)で使われます。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本はイランとアメリカの交渉について何を望んでいますか?

  2. Intermediate

    Q2. 外務大臣はイランの外務大臣にどのようなメッセージを伝えましたか?

  3. Advanced

    Q3. この記事の内容から推測できる、日本が米国とイランの交渉に期待する主な理由は何ですか?

タグ

#日米イラン関係#外交交渉#国際政治#英語学習#ニュース英語#合意形成#期待#再開#達成

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す