「Politics」で英語勉強するならLevels

Japan and Iran Leaders Agree to Continue Communication

日イラン首脳 意思疎通継続で一致 - Yahoo!ニュース

この記事について

岸田総理大臣とイランのライシ大統領は電話会談を行い、岸田総理はホルムズ海峡の安全な航行を含め、事態の早期沈静化への期待を表明しました。両首脳は今後も意思疎通を継続していくことで合意しました。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The leaders of Japan and Iran talked on the phone. The Japanese Prime Minister hopes things will calm down soon. They both agreed to keep talking to each other about the situation.

0s

日本の総理大臣とイランの大統領が電話で話しました。日本の総理大臣は、事態が早く落ち着くことを願っています。彼らは、状況について話し合いを続けることに同意しました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Prime Minister Kishida and Iranian President Raisi held a phone conversation where Kishida expressed his hope for the early de-escalation of the situation, including ensuring safe navigation in the Strait of Hormuz. Both leaders agreed to maintain communication moving forward.

0s

岸田総理大臣とイランのライシ大統領は電話会談を行い、岸田総理はホルムズ海峡の安全な航行を含め、事態の早期沈静化への期待を表明しました。両首脳は今後も意思疎通を継続していくことで合意しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In a recent teleconference between Prime Minister Kishida and Iranian President Raisi, Kishida conveyed his earnest desire for a swift de-escalation of tensions, emphasizing the imperative of securing safe maritime passage through the Strait of Hormuz. The two leaders concurred on the necessity of sustained dialogue to navigate the evolving geopolitical landscape.

0s

岸田総理大臣とイランのライシ大統領は、最近の電話会談において、岸田総理がホルムズ海峡の安全な航行の確保を強く求め、緊張の早期緩和に対する切なる希望を伝えました。両首脳は、変化し続ける地政学的状況を乗り切るために、持続的な対話の必要性で意見が一致しました。

A8広告(300x250)

重要単語

desirenoun

ここでは、岸田首相が緊張の緩和を強く望んでいることを表します。

He expressed his desire for peace.

彼は平和への願望を表明しました。

wantよりフォーマルで、強い願望を表す時に使われることが多いです。

国と国との間の緊張状態を指します。

The tension between the two countries is high.

その二国間の緊張は高いです。

人間関係や国際関係の「緊張」から、物理的な「張力」まで幅広く使う。

maritimeadjective

ここでは、ホルムズ海峡の安全な航行に関連して使われています。

Maritime law governs activities at sea.

海洋法は、海上での活動を規制します。

船、港、貿易、法律など、海に関連する事柄全般に使う。

conveyverb

岸田首相がラシ大統領に意向を伝えるという意味で使われています。

I want to convey my thanks to everyone.

皆さんに感謝の気持ちを伝えたいです。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

ここでは、両首脳が持続的な対話の必要性で合意したことを指します。

We need to start a dialogue to solve the problem.

問題を解決するためには対話を始める必要があります。

monologue (独白) の対義語。ビジネスでは「関係者間の対話」の意味で使われる。

ここでは、対話を維持するという意味で使われています。

Can we sustain this level of economic growth?

この経済成長のレベルを維持できますか?

「成長や状態を維持する」と「損害や傷を負う」という二つの意味がある。

evolveverb

地政学的な状況が変化、発展するという意味で使われています。

The company has to evolve to survive.

会社は生き残るために進化する必要があります。

自動詞 (evolve) と他動詞 (evolve something) の両方で使われる。

secureverb

ここでは、ホルムズ海峡の安全な航行を確保するという意味で使われています。

We need to secure the building before the storm hits.

嵐が来る前に建物を確保する必要があります。

TOEICでは「(努力して)獲得・確保する」の意味で頻出する。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 岸田首相とラシ大統領は何について話し合いましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 岸田首相はラシ大統領に何を伝えましたか?

  3. Advanced

    Q3. 両首脳が合意したことは何ですか?

タグ

#日イラン関係#首脳会談#ホルムズ海峡#国際情勢#政治#安全保障#対話#コミュニケーション#英語学習#ニュース英語

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す