「International Relations」で英語勉強するならLevels

Government to Evacuate Japanese Nationals from Iran

政府 イランの邦人を国外退避へ - Yahoo!ニュース

この記事について

アメリカとイスラエルによるイランへの軍事攻撃の可能性を受けて、日本政府はイランにいる自国民を避難させることを決定しました。バスを利用した陸路が、この避難の最も可能性の高い方法です。

「International Relations」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Japanese government will help Japanese people leave Iran. This is because the US and Israel may attack Iran. They will likely use buses to move people out of Iran by land.

0s

日本の政府は、イランにいる日本人を国外に出るのを手伝います。アメリカとイスラエルがイランを攻撃するかもしれないからです。バスを使って陸路でイランから人々を移動させる可能性が高いです。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

In response to potential military action against Iran by the US and Israel, the Japanese government has decided to evacuate its citizens from Iran. A land route, potentially using buses, is the most probable method for this evacuation.

0s

アメリカとイスラエルによるイランへの軍事攻撃の可能性を受けて、日本政府はイランにいる自国民を避難させることを決定しました。バスを利用した陸路が、この避難の最も可能性の高い方法です。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Amid escalating tensions and the looming threat of military intervention in Iran by the United States and Israel, the Japanese government has resolved to evacuate its nationals residing in the country. The predominant strategy under consideration involves utilizing overland routes, potentially employing bus transport, to facilitate the egress of Japanese citizens.

0s

米国とイスラエルによるイランへの軍事介入の脅威が高まる中、日本政府はイランに居住する自国民を避難させることを決定しました。検討されている主な戦略は、バス輸送を利用するなどして、陸路を利用して日本人 гражданин の出国を容易にすることです。

A8広告(300x250)

重要単語

decideverb

政府が国民を避難させることを決める。

The government decided to evacuate its citizens.

政府は国民を避難させることを決定しました。

「decide to do」の形で「~することを決める」として頻出。

日本国民のイランからの避難。

The evacuation of Japanese citizens from Iran.

イランからの日本人避難。

動詞evacuateの名詞形です。「避難訓練」はevacuation drillと言います。

threatnoun

米国とイスラエルによる軍事介入の脅威。

The threat of military intervention.

軍事介入の脅威。

危険や損害をもたらす可能性のある人・物事全般に使う。

避難のための戦略(計画)。

The evacuation strategy involves buses.

避難戦略はバスの利用を含みます。

長期的で全体的な計画を指します。短期的な「戦術」はtactic。

バス輸送は潜在的な方法の一つ。

Bus transport is a potential method.

バス輸送は潜在的な方法です。

不可算名詞として使われることが多い。「have the potential to do」の形で頻出。

日本政府は国民を避難させる。

The government will evacuate its people.

政府は国民を避難させます。

災害時など、人や物を危険な場所から安全な場所へ「移動させる」意味で使います。

緊張が高まっている。

Tensions are escalating.

緊張が高まっています。

人間関係や国際関係の「緊張」から、物理的な「張力」まで幅広く使う。

軍事介入のリスク。

The risk of intervention.

介入のリスク。

問題解決や状況改善のための、外部からの意図的な行動を指す。

loomverb

軍事介入の脅威が迫っている。

Military intervention looms.

軍事介入が迫っています。

大きなものや、不安・危険などが間近に迫っている様子を比喩的に表すのに使う。

statenoun

緊迫した状態

The current state is tense.

現在の状態は緊張しています。

多義語であり、文脈によって「状態」「州・国家」「述べる(動詞)」を使い分ける必要があります。

resideverb

イランに居住する国民。

Citizens residing in Iran.

イランに居住している国民。

「live」よりもフォーマルな単語で、公式な文書や法律関係で使われることが多いです。

戦略はバスの利用を含む。

The strategy involves using buses.

戦略はバスを使うことを含みます。

「人 in 物事」で人を巻き込む、「物事 involve -ing」で~することを伴う、が頻出。

避難を容易にする。

To facilitate the evacuation.

避難を容易にするために。

プロセスや活動を「円滑に進める」という意味でビジネス頻出単語。

amidpreposition

緊張の高まりの真ん中で。

Amid escalating tensions.

緊張の高まりの中で。

amongよりもフォーマルで、抽象的なもの(懸念、混乱など)に囲まれている状況でよく使われます。

検討中の戦略。

The strategy under consideration.

検討中の戦略。

「考慮」(U)と「配慮」(U)の両方の意味を持つ。take...into consideration (~を考慮に入れる) の形で頻出。

バスを交通手段として利用する。

Utilize buses for transport.

輸送手段としてバスを利用する。

単に'use'(使う)よりも「効果的に、最大限に活用する」というニュアンスを持つ、よりフォーマルな単語です。

employverb

バスを避難のために用いる。

Employ buses for evacuation.

避難のためにバスを用いる。

人を「雇う」だけでなく、方法や技術などを「用いる」意味でも使われる。

緊張が高まっている。

Tensions escalate.

緊張が高まります。

悪い状況が段階的に深刻化する、というネガティブな文脈で多用される。

日本政府の決定。

The Japanese government's decision.

日本政府の決定。

不可算名詞(統治)と可算名詞(政府機関)の両方で使われる。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本政府は、イランにいる自国民のために何をすることにしましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 記事によると、日本政府が検討している主な避難方法は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. なぜ日本政府はイランにいる自国民を避難させることを検討しているのですか?

タグ

#イラン#避難#日本政府#国際情勢#安全対策#英語学習#ニュース英語#語彙#内容理解#時事問題

「International Relations」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す