「Politics」で英語勉強するならLevels

Government Plans Economic Mission to Russia Amid War

戦時下の露に経済訪問団 政府計画 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本政府は、ウクライナでの紛争が収束した後に日本企業が事業運営を再開することを促進する目的で、経済使節団をロシアに派遣する意向です。三菱商事や三井物産などの大手商社に参加要請がなされ、5月を目標とした計画が進められています。議論では、特に米国とイスラエルのイラン攻撃後の中東からのエネルギー輸入を取り巻く不安を考慮し、ロシア産原油の調達が議題となる可能性があります。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Japanese government wants to send a group of business people to Russia. This is because they want Japanese companies to do business in Russia again after the war. They asked big companies like Mitsubishi and Mitsui to join. They might talk about buying oil from Russia.

0s

日本の政府は、ビジネスの人々をロシアに送りたいと考えています。これは、戦争が終わった後、日本の会社が再びロシアでビジネスをすることを望んでいるからです。三菱や三井のような大企業に参加を依頼しました。彼らはロシアから石油を買うことについて話し合うかもしれません。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The Japanese government intends to dispatch an economic mission to Russia with the aim of facilitating the resumption of business operations by Japanese companies once the conflict in Ukraine subsides. Invitations to participate have been extended to major trading houses, including Mitsubishi Corporation and Mitsui & Co., with plans targeting a May timeframe. Discussions may address the procurement of Russian crude oil, particularly in light of anxieties surrounding energy imports from the Middle East following the US-Israeli strike on Iran.

0s

日本政府は、ウクライナでの紛争が収束した後に日本企業が事業運営を再開することを促進する目的で、経済使節団をロシアに派遣する意向です。三菱商事や三井物産などの大手商社に参加要請がなされ、5月を目標とした計画が進められています。議論では、特に米国とイスラエルのイラン攻撃後の中東からのエネルギー輸入を取り巻く不安を考慮し、ロシア産原油の調達が議題となる可能性があります。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In anticipation of a post-conflict environment in Ukraine, the Japanese government is orchestrating an economic delegation to Russia, designed to catalyze the reinstatement of Japanese commercial ventures. Invitations have been extended to prominent sogo shosha, including Mitsubishi Corporation and Mitsui & Co., with a tentative timeframe set for May. Deliberations are expected to encompass the strategic sourcing of Russian crude oil, especially given the precariousness of energy imports from the Middle East following the recent US-Israeli strike on Iran.

0s

ウクライナにおける紛争後の状況を見越し、日本政府は、日本の商業ベンチャーの再開を促進するために、ロシアへの経済使節団を計画しています。三菱商事や三井物産などの著名な総合商社に招待状が送られており、5月を暫定的な目標時期として設定しています。協議では、特に最近の米国とイスラエルによるイランへの攻撃後の、中東からのエネルギー輸入の不安定さを考慮して、ロシア産原油の戦略的な調達が議題に含まれると予想されます。

A8広告(300x250)

重要単語

ある目的のために派遣される代表団のこと。

The government sent a delegation to negotiate a trade agreement.

政府は貿易協定を交渉するために代表団を派遣しました。

「代表団」と「権限の委任」の二つの意味を文脈で判断する必要がある。

tentativeadjective

まだ確定していない、仮の、試験的なという意味。

The meeting date is still tentative and may change.

会議の日程はまだ仮のもので、変更される可能性があります。

確定ではなく、あくまで「仮の」予定や合意であることを示すのに便利。

importverb

外国から商品やサービスを国内に運び入れること。

Japan imports most of its oil.

日本は石油の大部分を輸入しています。

名詞は第1音節に、動詞は第2音節にアクセントが来るので注意。

複雑な計画やイベントを組織的に調整すること。

The company orchestrated a major marketing campaign.

会社は大規模なマーケティングキャンペーンを組織しました。

元々は「オーケストラ用に編曲する」意味。比喩的に使われることが多い。

新しい、またはリスクのある事業。

He invested in a new business venture.

彼は新しいビジネスベンチャーに投資しました。

リスクを伴う新しいビジネスや事業計画によく使われる言葉です。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本の政府は紛争後のウクライナのために何を計画していますか?

  2. Intermediate

    Q2. 経済代表団の派遣計画において、特に考慮されているエネルギー資源は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. なぜ日本政府はロシアへの経済代表団派遣を計画しているのですか?

タグ

#経済#貿易#ロシア#日本#代表団#エネルギー#紛争後#事業再開#原油#国際関係

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す