「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Fuji TV Announcer Yoko Ozawa to Leave Company in June

フジ小澤陽子アナ 6月中に退社へ - Yahoo!ニュース

この記事について

フジテレビのアナウンサー、小澤陽子さんが6月に退社することが決定しました。小澤さんは「全力!脱力タイムズ」などの人気番組への出演で知られています。同じくフジテレビのアナウンサーである勝野健さんも、ほぼ同時期に退社する予定です。記事では、小澤さんが退社する理由は明らかにされていません。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Yoko Ozawa, an announcer at Fuji TV, will leave the company in June. She is famous for her work on shows like "Zenryoku! Datsuryoku Times." Another announcer, Ken Katsuno, will also leave around the same time. The reason for Ozawa's departure is not mentioned in this article.

0s

フジテレビのアナウンサー、小澤陽子さんが6月に会社を辞めます。彼女は「全力!脱力タイムズ」のような番組で有名です。勝野健アナウンサーもほぼ同時期に辞めます。小澤さんが退社する理由は、この記事には書かれていません。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Fuji TV announcer Yoko Ozawa is set to leave the broadcasting station in June. Ozawa is known for her appearances on popular shows such as "Zenryoku! Datsuryoku Times." Ken Katsuno, another Fuji TV announcer, will also be departing from the company around the same time. The article does not specify Ozawa's reasons for leaving.

0s

フジテレビのアナウンサー、小澤陽子さんが6月に退社することが決定しました。小澤さんは「全力!脱力タイムズ」などの人気番組への出演で知られています。同じくフジテレビのアナウンサーである勝野健さんも、ほぼ同時期に退社する予定です。記事では、小澤さんが退社する理由は明らかにされていません。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Yoko Ozawa, a prominent announcer at Fuji Television, is slated to resign from her position in June. Ozawa garnered significant recognition for her work on programs such as "Zenryoku! Datsuryoku Times." Concurrently, fellow announcer Ken Katsuno will also be departing from the network. The impetus behind Ozawa's resignation remains unspecified within the article.

0s

フジテレビの人気アナウンサーである小澤陽子さんが、6月に退社する予定です。小澤さんは、「全力!脱力タイムズ」などの番組での活躍で広く知られています。また、同時期に勝野健アナウンサーもフジテレビを去ることになります。小澤さんの退社の理由は、記事中では明らかにされていません。

A8広告(300x250)

重要単語

prominentadjective

有名で重要な人物やものを指す。

Yoko Ozawa is a prominent announcer.

小澤陽子は著名なアナウンサーです。

人や物事が『重要でよく知られている』こと、または物理的に『突き出ている』ことを表す。

resignverb

職を辞めること。

Yoko Ozawa will resign in June.

小澤陽子は6月に辞職する予定です。

「resign from a position」で「役職を辞する」となります。「re-sign(再契約する)」との違いに注意してください。

会社などを去ること。

Ken Katsuno's departure is also happening.

勝野健の退社もまた起こっています。

空港や駅の「出発」案内で頻繁に使われる単語。対義語はarrival。

significantadjective

重要またはかなりの意味を持つこと。

She gained significant recognition.

彼女はかなりの評価を得ました。

「統計的に有意な」という意味でも使われる、フォーマルな単語。

reasonnoun

何かの原因や理由。

The reason for her resignation is not given.

彼女の辞任の理由は述べられていません。

「reason for ~」や「the reason why S V」の形で非常によく使われます。

言及する、話題に出す。

The article doesn't mention her reason.

記事は彼女の理由に言及していません。

「discuss」(議論する)ほど深くはなく、軽く触れる程度のニュアンスです。

行動や変化のきっかけ、動機。

The impetus is unspecified.

きっかけは明記されていません。

`give impetus to ~`(〜に弾みをつける)の形でよく使われる。

fellownoun

仲間、同僚

Her fellow announcer is also leaving.

彼女の同僚のアナウンサーも退社します。

形容詞的に使い「仲間の~」 (fellow workers) の形がTOEIC頻出。

具体的に述べる、明記する。

The article does not specify why.

記事は理由を明記していません。

指示や契約書などで、曖昧さをなくすために使われる動詞。

評価や認知。

She gained recognition for her work.

彼女は仕事で評価を得ました。

「認識」の他、「功績を認めること、表彰」の意味でも頻出する。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 小澤陽子は何をする予定ですか?

  2. Intermediate

    Q2. 記事の中で、小澤陽子が評価された番組は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. 記事の中で、小澤陽子の辞職の理由について何が述べられていますか?

タグ

#ニュース#アナウンサー#退職#小澤陽子#メディア#語彙#リーディング#内容理解#重要単語#時事問題

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す