「Politics」で英語勉強するならLevels

Cabinet Secretary Kihara Expresses Regret Over Intrusion into Chinese Embassy

中国大使館侵入は「遺憾」木原氏 - Yahoo!ニュース

この記事について

木原官房長官は、自衛隊員が東京の中国大使館に侵入したことについて遺憾の意を表明しました。彼は、この事件が不法侵入で逮捕されるという結果になったことは遺憾であると述べました。木原氏はまた、政府が中国側に謝罪を伝え、再発防止のための措置を講じることを約束したと述べました。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Mr. Kihara, a government officer, said he is sorry about an incident. A soldier went into the Chinese embassy in Tokyo. The police caught the soldier. Mr. Kihara said this is bad and they will try to stop it from happening again.

0s

政府の木原さんは、ある事件について残念だと言いました。兵士が東京の中国大使館に入りました。警察はその兵士を捕まえました。木原さんは、これは良くないことで、二度と起こらないようにすると言いました。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Chief Cabinet Secretary Kihara expressed regret over the intrusion of a Self-Defense Force official into the Chinese embassy in Tokyo. He stated that the incident, resulting in the official's arrest for trespassing, was regrettable. Kihara also mentioned that the government has conveyed its apologies to the Chinese side and pledged to take measures to prevent recurrence.

0s

木原官房長官は、自衛隊員が東京の中国大使館に侵入したことについて遺憾の意を表明しました。彼は、この事件が不法侵入で逮捕されるという結果になったことは遺憾であると述べました。木原氏はまた、政府が中国側に謝罪を伝え、再発防止のための措置を講じることを約束したと述べました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Chief Cabinet Secretary Kihara conveyed his consternation regarding the incursion by a Japan Self-Defense Forces member into the Chinese embassy in Tokyo, an incident culminating in the individual's apprehension on trespassing charges. Kihara articulated that the incident was profoundly regrettable, especially considering the imperative of adherence to the law by SDF personnel. Furthermore, he indicated that an expression of regret, coupled with assurances of preventative measures, had been communicated to the Chinese delegation.

0s

木原官房長官は、自衛隊員による東京の中国大使館への侵入について、深い憂慮の意を表明しました。この事件は、当該人物が不法侵入の容疑で逮捕されるという結果となりました。木原氏は、自衛隊員が法を遵守することが不可欠であることを考慮すると、この事件は非常に遺憾であると述べました。さらに、中国代表団に対し、遺憾の意と再発防止策の保証を伝えたことを明らかにしました。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、中国大使館への侵入事件を指します。

The incident is under investigation.

その事件は調査中です。

特に予期せぬ、または好ましくない「出来事」を指す場合が多いです。

regrettableadjective

残念な、遺憾なという意味で、今回の事件に対して使われています。

It's regrettable that the meeting was canceled.

会議がキャンセルされたのは残念です。

物事や状況が「残念である」と客観的に評価する際に使う形容詞です。

conveyverb

(情報や感情を)伝えるという意味で、長官が懸念を伝えたことを表します。

I want to convey my thanks to you.

あなたに感謝の気持ちを伝えたいです。

抽象的な「伝える」と物理的な「運ぶ」の両方の意味を持つのが特徴。

対策、措置という意味で、再発防止策を講じることを指します。

We need to take measures to prevent this.

これを防ぐための対策を講じる必要があります。

「対策」の意味では可算名詞として 'a measure', 'measures' の形で使われます。

ここでは、中国からの代表団を指します。

The delegation arrived yesterday.

代表団は昨日到着しました。

「代表団」と「権限の委任」の二つの意味を文脈で判断する必要がある。

trespassverb, noun

不法侵入するという意味で、自衛隊員が大使館に侵入したことを表します。

He was arrested for trespass.

彼は不法侵入で逮捕されました。

他人の所有地へ許可なく立ち入る行為を指す法律用語でもあります。

〜を示すという意味で、再発防止策を講じることを中国側に伝えたことを表します。

Studies indicate a link between diet and health.

研究は食事と健康の関連性を示しています。

「示す」のフォーマルな類義語として、報告書やデータ分析で頻出。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 今回の事件で、木原長官は何を伝えましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 自衛隊員が中国大使館に侵入したことについて、政府はどのような対応をしましたか?

  3. Advanced

    Q3. 今回の事件を受けて、政府が特に重視していることは何ですか?

タグ

#事件#謝罪#再発防止#日中関係#自衛隊#法律遵守#公式声明#政治#外交

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す