「Entertainment」で英語勉強するならLevels

[Alexandros] Hiroiki Isobe to Appear in Drama!

[Alexandros]磯部 大河出演決定 - Yahoo!ニュース

この記事について

ロックバンド[Alexandros]のメンバーである磯部寛之が、NHKの大河ドラマ「豊臣兄弟!」に出演することが決定しました。これは磯部にとって俳優デビューとなり、戦国武将の長宗我部元親を演じます。他にも数名の新キャストが発表されました。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Isobe Hiroiki from [Alexandros] will be in a new TV show. It is his first time acting in a drama. He will play a samurai in the show.

0s

[Alexandros]の磯部寛之さんが新しいテレビドラマに出演します。ドラマで演技をするのは初めてです。彼はドラマの中で侍の役を演じます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Hiroiki Isobe, a member of the rock band [Alexandros], has been cast in the NHK historical drama "Toyotomi Brothers!". This marks Isobe's debut as an actor, where he will portray the Sengoku period warlord Motochika Chosokabe. Several other new cast members were also announced.

0s

ロックバンド[Alexandros]のメンバーである磯部寛之が、NHKの大河ドラマ「豊臣兄弟!」に出演することが決定しました。これは磯部にとって俳優デビューとなり、戦国武将の長宗我部元親を演じます。他にも数名の新キャストが発表されました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Hiroiki Isobe, bassist for the acclaimed rock band [Alexandros], is set to make his acting debut in the historical drama "Toyotomi Brothers!" on NHK. Isobe will embody the formidable Motochika Chosokabe, a Sengoku era warlord, in this much-anticipated series. The unveiling of Isobe's casting coincides with the announcement of several other additions to the ensemble cast.

0s

人気ロックバンド[Alexandros]のベーシスト、磯部寛之が、NHKの時代劇「豊臣兄弟!」で俳優デビューを飾ることが決定しました。磯部は、この待望のシリーズで、強力な戦国時代の武将である長宗我部元親を演じます。磯部のキャスティングの発表は、アンサンブルキャストへの他の追加メンバーの発表と同時に行われました。

A8広告(300x250)

重要単語

acclaimedadjective

非常に高く評価されていることを意味します。

The band is acclaimed for their unique sound.

そのバンドは独自のサウンドで高く評価されています。

名詞を修飾する形容詞として、人や作品の前に置かれることが多い。

formidableadjective

手ごわく、恐ろしい、または圧倒的な印象を与える。

He is a formidable opponent.

彼は手ごわい相手です。

困難だが尊敬の念を抱かせるような相手や課題に対して使います。

embodyverb

抽象的なものを具体的に表現すること。

He will embody a warlord.

彼は戦国武将を体現します。

抽象的な考えや精神を、具体的な形や行動で示す際に使われる。

公式に何かを発表すること。

They will announce the news tomorrow.

彼らは明日ニュースを発表します。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

何かを初めて公開または発表すること。

The unveiling of the statue was a grand event.

像の除幕式は盛大なイベントでした。

「〜の初公開」は "the unveiling of ~" という形でよく使われます。

同時に起こる、または一致すること。

The announcement will coincide with the show.

発表はそのショーと同時に行われます。

通常 'coincide with ~' の形で使い、時間的な重なりや意見の一致を表す。

何かを予期または予測すること。

I anticipate a large crowd.

私は大勢の人が集まることを予想しています。

'expect'よりも、準備や対策を含んだ「見越す」というニュアンスが強いです。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. [Alexandros]のイソベヒロアキさんの新しい仕事は何ですか?

  2. Intermediate

    Q2. イソベヒロアキは、ドラマの中でどのような人物を演じますか?

  3. Advanced

    Q3. この記事から、NHKのドラマ「豊臣兄弟!」についてわかることは何ですか?

タグ

#ドラマ#俳優#歴史#音楽#キャスティング#豊臣兄弟#NHK#英語学習#ニュース#磯部寛之

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す