「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Takarazuka Revue to Curb High 'Flower Gift' Costs

宝塚 高額な「お花代」に歯止め - Yahoo!ニュース

この記事について

宝塚歌劇団の村上浩爾社長は、高額な「お花代」を規制する措置を講じています。彼は、これらの費用が一般的な手数料を超えないようにすることを目指しています。この決定は、パフォーマーを支援するファンの経済的負担を軽減することを目的としています。また、劇団は公式ファンクラブを通じてチケット販売を正式なものとしました。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The Takarazuka Revue will control the price of 'flower gifts.' The company president wants to make sure the costs are not too high. This will help fans spend a fair amount of money. The goal is to keep prices reasonable.

0s

宝塚歌劇団は「お花代」の値段を抑えます。社長は、値段が高くなりすぎないようにしたいと考えています。これはファンが適正な金額を使うのに役立ちます。目標は、値段を手頃にすることです。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The Takarazuka Revue's president, Koji Murakami, is taking measures to regulate the expensive 'flower gifts.' He aims to ensure that these costs do not exceed general commission fees. This decision intends to moderate financial burdens on fans supporting the performers. The revue also formalized ticket sales through official fan clubs.

0s

宝塚歌劇団の村上浩爾社長は、高額な「お花代」を規制する措置を講じています。彼は、これらの費用が一般的な手数料を超えないようにすることを目指しています。この決定は、パフォーマーを支援するファンの経済的負担を軽減することを目的としています。また、劇団は公式ファンクラブを通じてチケット販売を正式なものとしました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In an effort to mitigate exorbitant 'flower gift' expenditures, Koji Murakami, president of the Takarazuka Revue, is implementing controls to align these costs with standard commission rates. This intervention seeks to alleviate the financial strain on patrons. Concurrently, the revue has formalized ticket distribution via registered fan clubs through annual contracts with Hankyu Railway, the performance organizer.

0s

高額な「お花代」の支出を軽減するため、宝塚歌劇団の村上浩爾社長は、これらの費用を標準的な手数料率に合わせるための管理を実施しています。この介入は、後援者の経済的負担を軽減することを目的としています。同時に、劇団は、公演主催者である阪急電鉄との年間契約を通じて、登録されたファンクラブを通じたチケット販売を正式なものとしました。

A8広告(300x250)

重要単語

政策や計画などを実行に移すこと。

The company will implement new safety measures.

会社は新しい安全対策を実行する予定です。

plan, policy, strategy, system などを目的語にとることが多い。

苦痛や問題を軽減すること。

The new policy aims to alleviate financial strain.

新しい政策は財政的な負担を軽減することを目指しています。

痛みや貧困、交通渋滞など、物理的・社会的な問題を軽くする場合に使います。

お金を支出すること、費用。

The expenditure on flower gifts was very high.

花贈りの費用は非常に高額でした。

やや硬い表現で、公的な機関や会社の「支出」総額などを指す。

financialadjective

財政に関する、お金に関する。

They faced financial difficulties.

彼らは財政的な困難に直面しました。

お金に関する様々な名詞(report, crisis, advisorなど)を修飾します。

annualadjective

年に一度の、毎年の。

The annual contract was signed with Hankyu Railway.

年間契約は阪急電鉄と締結されました。

「年に一度の」という意味で名詞を修飾。「annual report」などが頻出。

契約、契約書。

The fan clubs have a contract for ticket distribution.

ファンクラブはチケット配給の契約を結んでいます。

ビジネスの基本単語。動詞では「契約する」「収縮する」の意味も。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 村上氏は何のために取り組みを行っていますか?

  2. Intermediate

    Q2. チケットの配給はどのような方法で公式化されましたか?

  3. Advanced

    Q3. 今回の対策によって、誰にどのような影響が期待されますか?

タグ

#宝塚歌劇団#花代#チケット配給#費用削減#ファンクラブ#契約#経済的負担軽減#公演#公式化#対策

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す