レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
The Takarazuka Revue will control the price of 'flower gifts.' The company president wants to make sure the costs are not too high. This will help fans spend a fair amount of money. The goal is to keep prices reasonable.
宝塚歌劇団は「お花代」の値段を抑えます。社長は、値段が高くなりすぎないようにしたいと考えています。これはファンが適正な金額を使うのに役立ちます。目標は、値段を手頃にすることです。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
The Takarazuka Revue's president, Koji Murakami, is taking measures to regulate the expensive 'flower gifts.' He aims to ensure that these costs do not exceed general commission fees. This decision intends to moderate financial burdens on fans supporting the performers. The revue also formalized ticket sales through official fan clubs.
宝塚歌劇団の村上浩爾社長は、高額な「お花代」を規制する措置を講じています。彼は、これらの費用が一般的な手数料を超えないようにすることを目指しています。この決定は、パフォーマーを支援するファンの経済的負担を軽減することを目的としています。また、劇団は公式ファンクラブを通じてチケット販売を正式なものとしました。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
In an effort to mitigate exorbitant 'flower gift' expenditures, Koji Murakami, president of the Takarazuka Revue, is implementing controls to align these costs with standard commission rates. This intervention seeks to alleviate the financial strain on patrons. Concurrently, the revue has formalized ticket distribution via registered fan clubs through annual contracts with Hankyu Railway, the performance organizer.
高額な「お花代」の支出を軽減するため、宝塚歌劇団の村上浩爾社長は、これらの費用を標準的な手数料率に合わせるための管理を実施しています。この介入は、後援者の経済的負担を軽減することを目的としています。同時に、劇団は、公演主催者である阪急電鉄との年間契約を通じて、登録されたファンクラブを通じたチケット販売を正式なものとしました。