「Politics」で英語勉強するならLevels

Japan Considers Exporting Used Defense Equipment at Low Cost

中古の防衛装備品 安価で輸出検討 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本政府は、余剰となった防衛装備品(武器を含む)を、低価格または無償で他国に提供できるよう、自衛隊法改正を検討しています。これは主に、フィリピンのような国の防衛能力を強化し、中国の強引な海洋活動を阻止するための協力を促進することを目的としています。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Japan may sell old defense items cheaply to other countries. They want to help countries like the Philippines. This is because Japan wants to work with friends against China's actions at sea.

0s

日本は、古い防衛装備を安く他の国に売ることを考えています。フィリピンのような国を助けたいと思っています。これは、日本が中国の海洋での行動に対抗するために、友好国と協力したいからです。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The Japanese government is considering revising its Self-Defense Forces Law to allow for the provision of surplus defense equipment, including weapons, to other nations at reduced costs or even for free. This is primarily aimed at bolstering defense capabilities in countries like the Philippines and fostering cooperation to deter China's assertive maritime activities.

0s

日本政府は、余剰となった防衛装備品(武器を含む)を、低価格または無償で他国に提供できるよう、自衛隊法改正を検討しています。これは主に、フィリピンのような国の防衛能力を強化し、中国の強引な海洋活動を阻止するための協力を促進することを目的としています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The Japanese government is contemplating amending the Self-Defense Forces Law to facilitate the concessional transfer of decommissioned defense articles, encompassing lethal weaponry, to select allied nations. This initiative is largely predicated on reinforcing the defensive posture of countries like the Philippines and cultivating a collaborative security framework to counter China's increasingly assertive maritime expansionism.

0s

日本政府は、退役した防衛装備品、特に殺傷能力のある武器を、選ばれた同盟国に有利な条件で譲渡するために、自衛隊法の改正を検討しています。この取り組みは主に、フィリピンのような国の防衛体制を強化し、中国のますます強硬な海洋拡張主義に対抗するための協力的な安全保障体制を構築することを目的としています。

A8広告(300x250)

重要単語

~を熟考する。ここでは、政府が自衛隊法の改正を検討しているという意味。

The government is contemplating changes to the law.

政府はその法律の変更を熟考しています。

`consider`よりも、より深く、時間をかけて静かに考えるニュアンスがあります。

lethaladjective

致命的な。ここでは、武器が人命を奪う可能性があることを指す。

This weapon is lethal.

この武器は致命的です。

武器や毒物、病気など、死に至らしめる力を持つものに対して使われる硬い言葉。

~を容易にする。ここでは、武器の譲渡をより簡単にするという意味。

This law will facilitate trade.

この法律は貿易を容易にするでしょう。

プロセスや活動を「円滑に進める」という意味でビジネス頻出単語。

allynoun

同盟国。ここでは、日本と協力関係にある国を指す。

Japan is an important ally of the US.

日本はアメリカの重要な同盟国です。

ビジネスでは、共通の目標を持つ提携企業や協力者を指す場合によく使われます。

defensiveadjective

防御的な。ここでは、自国を守るための措置を指す。

The country has a strong defensive force.

その国は強力な防衛力を持っています。

「防御的な態度」のように、批判に対して過敏に反応する様子も表します。

maritimeadjective

海の、海事の。ここでは、海洋における活動や安全保障に関連することを指す。

Maritime security is very important.

海洋安全保障は非常に重要です。

船、港、貿易、法律など、海に関連する事柄全般に使う。

assertiveadjective

自己主張が強い。ここでは、中国の海洋進出の姿勢を指す。

He is very assertive in meetings.

彼は会議でとても自己主張が強いです。

ポジティブな意味で、自分の意見をはっきり言える様子を表す。

〜を強化する。ここでは、他国の防衛力を強化するという意味。

We need to reinforce the building.

私たちはその建物を補強する必要があります。

物理的な補強(建材など)と、抽象的な強化(考え、習慣など)の両方に使えます。

amendverb

〜を修正する。ここでは、法律を修正するという意味。

They decided to amend the rule.

彼らはその規則を修正することに決めました。

法律、契約書、文書などを、より良くするために少し変更すること。

新構想。ここでは、日本政府による新たな試みという意味。

He took the initiative to start a project.

彼は率先してプロジェクトを始めました。

不可算名詞で「自発性」、可算名詞で「新たな計画・構想」を意味します。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本政府が自衛隊法を改正しようとしている目的は何ですか?

  2. Intermediate

    Q2. 今回の改正で、譲渡される可能性のある装備品には何が含まれますか?

  3. Advanced

    Q3. この政策の背景にある、中国に対する戦略的な意図は何ですか?

タグ

#防衛#安全保障#日本#法律改正#国際協力#武器#中国#フィリピン#軍事#外交

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す