レベル別英語要約
Beginner(TOEIC 400〜500点相当)
A politician, Inada, got angry at a meeting. The meeting was about the retrial system for criminal cases. She felt that the prosecutors didn't listen to her opinions. She also thought they didn't check for mistakes.
稲田議員は会議で怒りました。会議は刑事事件の再審制度についてでした。彼女は検察官が彼女の意見を聞いていないと感じました。また、彼らは間違いを調べていないと思いました。
Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)
Tomomi Inada, a member of the Liberal Democratic Party, expressed her frustration during a committee meeting regarding revisions to the retrial system. She voiced distrust towards the prosecutors, criticizing their alleged failure to acknowledge errors or conduct thorough verifications. The discussion centered around proposed amendments to the system of criminal retrials.
自民党の稲田朋美議員は、再審制度の改正に関する委員会で不満を表明しました。彼女は検察に対する不信感を表明し、彼らが誤りを認めたり、徹底的な検証を行ったりしていないと批判しました。議論は、刑事再審の制度に対する改正案を中心に展開されました。
Advanced(TOEIC 800点以上相当)
Tomomi Inada, a prominent LDP Diet member and lawyer, vociferously objected during a party committee session addressing potential reforms to the criminal retrial system. Her indignation stemmed from a perceived intransigence on the part of prosecutors, whom she accused of obduracy in acknowledging errors and a lack of due diligence in conducting impartial verifications of past judgements. The contentious debate highlights the intricacies of amending a long-standing legal framework.
自民党の著名な国会議員であり弁護士でもある稲田朋美氏は、刑事再審制度の改革案を議論する党委員会で激しく異議を唱えました。彼女の憤慨は、検察官側の強情さから来ており、彼らは誤りを認めることを拒み、過去の判決の公平な検証を行うための正当な努力を怠っていると非難しました。この議論は、長年の法的枠組みを改正することの複雑さを浮き彫りにしています。