「Politics」で英語勉強するならLevels

Government to Improve Support for the "Lost Generation"

氷河期世代の処遇改善が柱 支援策 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本政府は、1990年代のバブル経済崩壊後、安定した雇用を見つけるのが困難だった「失われた世代」の状況を改善するための支援プログラムを決定しました。このプログラムは、彼らが低い年金を避け、住宅を確保し、仕事と介護の責任のバランスを取れるように支援することに重点を置いています。この取り組みは、この特定の人口層が直面する長期的な課題に対処しようとするものです。

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

The government will help people who had trouble finding jobs after the bubble economy burst in Japan. This group is called the "Lost Generation." The government will give them support to improve their lives and jobs. They will focus on helping them with housing and jobs.

0s

政府は、日本のバブル経済崩壊後に仕事を見つけるのが難しかった人々を支援します。このグループは「失われた世代」と呼ばれています。政府は、彼らの生活と仕事を改善するために支援を行います。住宅や仕事の支援に重点を置きます。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

The Japanese government has decided on a support program aimed at improving the situation for the "Lost Generation," who faced difficulties in finding stable employment following the collapse of the bubble economy in the 1990s. The program will focus on helping them avoid low pensions and ensuring they can secure housing and balance work with caregiving responsibilities. This initiative seeks to address the long-term challenges faced by this particular demographic.

0s

日本政府は、1990年代のバブル経済崩壊後、安定した雇用を見つけるのが困難だった「失われた世代」の状況を改善するための支援プログラムを決定しました。このプログラムは、彼らが低い年金を避け、住宅を確保し、仕事と介護の責任のバランスを取れるように支援することに重点を置いています。この取り組みは、この特定の人口層が直面する長期的な課題に対処しようとするものです。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The Japanese government has formalized a comprehensive support program targeting the "Lost Generation," individuals who experienced significant impediments to career entry during the post-bubble economic stagnation. The initiative is predicated on mitigating the risk of diminished pension prospects and facilitating access to stable housing, while also addressing the dual demands of employment and eldercare responsibilities. This multifaceted approach seeks to rectify the enduring socioeconomic disadvantages faced by this cohort.

0s

日本政府は、「失われた世代」、すなわちバブル崩壊後の経済停滞期にキャリア形成において重大な障害を経験した人々を対象とした包括的な支援プログラムを正式に決定しました。このイニシアチブは、年金受給の見込みが低下するリスクを軽減し、安定した住宅へのアクセスを促進すると同時に、雇用と高齢者介護の責任という二重の要求に対処することを前提としています。この多面的なアプローチは、この世代が直面する永続的な社会経済的不利を是正しようとするものです。

A8広告(300x250)

重要単語

政府が問題や要求に「取り組む」という意味。

The government will address the issue of unemployment.

政府は失業問題に取り組むでしょう。

「住所」という名詞の意味が有名だが、動詞では「問題に対処する」の意味が最重要。

ここでは、「雇用」や「職」という意味です。

The program aims to improve employment opportunities.

そのプログラムは雇用機会の改善を目指しています。

不可算名詞で「雇用(状態)」、可算名詞で「職」を指すこともある。

demandnoun

この記事では、雇用と介護の「要求」という文脈で使われています。

There is a high demand for skilled workers.

熟練労働者の需要が高いです。

可算名詞として「要求」、不可算名詞として「需要」の意味で使う。

特定の時期に生まれた「世代」のこと。

The lost generation faced economic hardship.

失われた世代は経済的困難に直面しました。

文脈により「世代」と「(エネルギー等の)発生」の二つの意味を持ちます。

ここでは「見込み」や「可能性」という意味で、年金の見込みについて言及しています。

The prospect of a comfortable retirement is appealing.

快適な引退の見込みは魅力的です。

ビジネスでは「見込み客」、一般的には「可能性」を指すことが多い。

risknoun

年金の見込みが少なくなる「リスク」について。

There is a risk of job loss.

失業のリスクがあります。

ビジネスでは「危険」全般を指し、「risk management」(リスク管理)は必須語。

stableadjective

「安定した」住居へのアクセスを容易にすることについて述べています。

He has a stable job.

彼は安定した職についています。

経済、天候、人の感情や健康状態など幅広いものの安定性を表す。

政府による「新構想」や「取り組み」のことです。

The company launched a new initiative.

会社は新しい取り組みを開始しました。

不可算名詞で「自発性」、可算名詞で「新たな計画・構想」を意味します。

comprehensiveadjective

「包括的な」支援プログラムという形で使われています。

We offer a comprehensive range of services.

私たちは包括的なサービスを提供しています。

多くの要素や広い範囲をすべて含んでいることを強調する形容詞。

ここでは、「容易にする」という意味で、安定した住宅へのアクセスを容易にすることに使われています。

The new law will facilitate trade.

新しい法律は貿易を促進するでしょう。

プロセスや活動を「円滑に進める」という意味でビジネス頻出単語。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本の政府が支援しようとしている世代は何と呼ばれていますか?

  2. Intermediate

    Q2. この支援プログラムの主な目的は何ですか?

  3. Advanced

    Q3. この支援プログラムは、どのような問題に対処しようとしていますか?

タグ

#失われた世代#就職氷河期#政府支援#経済対策#年金問題#住宅支援#雇用#介護#社会問題#日本語学習

「Politics」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す