「International Relations」で英語勉強するならLevels

Four Japanese Nationals Return from Ship in Persian Gulf

ペルシャ湾内船舶から邦人4人帰国 - Yahoo!ニュース

この記事について

ペルシャ湾内の船舶から下船した後、4人の日本人乗組員が日本に帰国しました。彼らは4月21日に下船し、日本に向かっていました。現在、16人の日本人がその地域に滞在しており、42隻の日本関係船舶がペルシャ湾に留まっています。

「International Relations」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Four Japanese people went back to Japan. They were on a ship in the Persian Gulf. They left the ship and are now safe in Japan.

0s

4人の日本人が日本に帰国しました。彼らはペルシャ湾の船に乗っていました。彼らは船を降りて、今は日本で安全です。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Four Japanese crew members have returned to Japan after disembarking from a vessel in the Persian Gulf. They disembarked on April 21st and were en route to Japan. Sixteen Japanese nationals remain in the area, with 42 Japan-related vessels still in the Persian Gulf.

0s

ペルシャ湾内の船舶から下船した後、4人の日本人乗組員が日本に帰国しました。彼らは4月21日に下船し、日本に向かっていました。現在、16人の日本人がその地域に滞在しており、42隻の日本関係船舶がペルシャ湾に留まっています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

The Ministry of Foreign Affairs announced the repatriation of four Japanese crew members from a Japan-affiliated vessel previously held in the Persian Gulf. The individuals disembarked on April 21st and have since returned to Japan. Sixteen Japanese nationals remain in the region, while 42 Japan-affiliated vessels are still stationed within the Gulf.

0s

外務省は、以前ペルシャ湾に留め置かれていた日本関係船舶から、4人の日本人乗組員が帰国したと発表しました。彼らは4月21日に下船し、その後日本に帰国しました。現在、16人の日本人がその地域に滞在しており、42隻の日本関係船舶が湾内に留まっています。

A8広告(300x250)

重要単語

vesselnoun

ここでは「船」という意味で使われています。

The vessel sailed into the harbor.

その船は港に入港しました。

文脈により「船」「容器」「血管」の3つの意味を使い分ける。

「以前に」という意味で、過去の状態を表します。

The ship was previously held in the Gulf.

その船は以前、湾で拘束されていました。

動詞、形容詞、または文全体を修飾する副詞。文頭、文中、文末に置かれる。

regionnoun

ここでは「地域」という意味で使われています。

Sixteen Japanese nationals remain in the region.

16人の日本人がその地域に残っています。

'area'よりも広く、地理的・文化的なまとまりを持つ範囲を指す。

remainverb

ここでは「残る」という意味で使われています。

Many vessels remain in the region.

多くの船がその地域に残っています。

第2文型(SVC)で「Cのままである」という意味で非常によく使われます。

returnverb

ここでは「戻る」という意味で使われています。

The crew members have returned to Japan.

乗組員たちは日本に戻りました。

動詞では「戻る・返す」、名詞では「返却・返品・収益」など多義的なので文脈判断が重要です。

ここでは「個人」という意味で使われています。

Each individual was checked.

各個人が確認されました。

名詞として「一人の人間」を指す。形容詞の「個々の」と区別が必要。

ここでは「(船から)降りる」という意味で使われています。

They disembarked on April 21st.

彼らは4月21日に下船しました。

board(搭乗する)の対義語で、乗り物から降りる際のフォーマルな表現です。

ここでは「発表する」という意味で使われています。

The ministry announced the repatriation.

省は帰還を発表しました。

公に、正式に情報を伝えるというニュアンスが強い。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 記事によると、何人の日本人乗組員が帰国しましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 記事で言及されている日本関連の船は何隻ですか?

  3. Advanced

    Q3. 記事の内容から、なぜ日本人がペルシャ湾にいたと考えられますか?

タグ

#ペルシャ湾#邦人#帰国#ニュース英語#国際関係#語彙#リーディング#英語学習#中東情勢#海外ニュース

「International Relations」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す