「Entertainment」で英語勉強するならLevels

Nippon TV Comments on Reports of ARASHI Special Program

日テレ 嵐の特番制作報道に苦言 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本テレビは、5月末に活動を終了する人気グループ、嵐の特別番組に関する報道について言及しました。報道によると、日本テレビは、特別番組の具体的な計画はまだ決定していないと述べています。しかし、彼らは嵐が自社のネットワークに出演することを強く希望していると表明しました。

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Nippon TV talked about reports about a special TV show for ARASHI. ARASHI will stop their activities in May. Nippon TV said that nothing is decided yet about the TV show. But they want ARASHI to be on TV.

0s

日本テレビは、嵐の特別番組についての報道について話しました。嵐は5月に活動を休止します。日本テレビは、番組についてまだ何も決まっていないと言いました。しかし、彼らは嵐にテレビに出てほしいと思っています。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

Nippon TV has addressed reports concerning a special program featuring the popular group ARASHI, who are set to conclude their activities at the end of May. According to Nippon TV, despite the reports, no specific plans for a special program have been finalized. However, they expressed a strong desire for ARASHI to appear on their network.

0s

日本テレビは、5月末に活動を終了する人気グループ、嵐の特別番組に関する報道について言及しました。報道によると、日本テレビは、特別番組の具体的な計画はまだ決定していないと述べています。しかし、彼らは嵐が自社のネットワークに出演することを強く希望していると表明しました。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

Nippon Television has responded to recent media reports regarding the production of a special program featuring ARASHI, the widely beloved idol group slated to suspend activities at the end of May. While NTV representatives assert that no concrete decisions have been made concerning the broadcast, they conveyed an ardent hope for the group's participation on their network, underscoring the enduring appeal of ARASHI to their viewership.

0s

日本テレビは、5月末に活動休止を予定している人気アイドルグループ、嵐をフィーチャーした特別番組の制作に関する最近のメディア報道に対応しました。日本テレビの代表者は、放送に関する具体的な決定は下されていないと主張していますが、同グループが自社のネットワークに参加することを熱望しており、視聴者に対する嵐の永続的な魅力を強調しています。

A8広告(300x250)

重要単語

recentadjective

ごく最近の、という意味です。

I read a recent report about the economy.

経済に関する最近の報告書を読みました。

現在完了形や過去形と共に使われることが多い、名詞を修飾する形容詞です。

会社や組織の代表として話す人。

The company representative answered questions from reporters.

会社の代表者が記者からの質問に答えました。

「営業担当者(sales representative)」のように名詞で頻出。形容詞用法も要注意。

assertverb

何かを強く主張するときに使います。

The company asserted that the product was safe.

会社はその製品が安全だと主張しました。

自分の意見や権利、事実などを自信を持ってはっきりと述べる際に使う。

concerningpreposition

~に関して、という意味です。

I have a question concerning your proposal.

あなたの提案に関して質問があります。

"about" や "regarding" よりもフォーマルな響きを持つ前置詞です。

concreteadjective

具体的な、という意味です。

We need concrete plans, not just ideas.

アイデアだけでなく、具体的な計画が必要です。

名詞の「コンクリート」も重要ですが、形容詞の「具体的な」はビジネスで頻出します。

重要性を強調するという意味です。

The report underscores the need for more funding.

その報告書は、より多くの資金が必要であることを強調しています。

重要性や必要性を際立たせる文脈で使われる、やや硬い表現です。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. NTVは嵐の番組についてどのような希望を表明していますか?

  2. Intermediate

    Q2. 記事によると、NTVの代表者は嵐の番組の制作に関してどのような発言をしていますか?

  3. Advanced

    Q3. NTVが嵐の番組を放送したいと希望する理由として、最も適切なものはどれですか?

タグ

#ニュース##芸能#番組#日本語学習#メディア#放送#アイドルグループ

「Entertainment」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す