「Science」で英語勉強するならLevels

First Successful Collection of Rare Earth Mud

レアアース含むとされる泥 初回収 - Yahoo!ニュース

この記事について

日本の地球深部探査船が、南鳥島近海でレアアースを含む泥の回収に成功しました。これは、この種のリソースの回収に世界で初めて成功した事例となります。回収された泥は、レアアースの安定供給に貢献すると期待されています。

「Science」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

レベル別英語要約

Beginner(TOEIC 400〜500点相当)

Japan has collected mud with rare earth elements. They did this near Minamitorishima Island. This is the first time they have done this. Rare earths are important for technology.

0s

日本はレアアースを含む泥を採取しました。これは南鳥島近くで行われました。今回が初めての採取です。レアアースは技術にとって重要です。

Intermediate(TOEIC 600〜700点相当)

A Japanese deep-sea exploration vessel has successfully collected mud containing rare earth elements near Minamitorishima Island. This marks the world's first successful recovery of this type of resource. The collected mud is expected to contribute to securing a stable supply of rare earth elements.

0s

日本の地球深部探査船が、南鳥島近海でレアアースを含む泥の回収に成功しました。これは、この種のリソースの回収に世界で初めて成功した事例となります。回収された泥は、レアアースの安定供給に貢献すると期待されています。

Advanced(TOEIC 800点以上相当)

In a groundbreaking achievement, Japan has successfully retrieved rare-earth-element-rich mud from the seabed near Minamitorishima Island. This pioneering endeavor represents a significant stride towards resource independence, potentially mitigating reliance on conventional supply chains. The extracted sediment holds promise for bolstering Japan's technological and industrial sectors.

0s

画期的な成果として、日本は南鳥島近海の海底からレアアースを豊富に含む泥の回収に成功しました。この先駆的な試みは資源の自立に向けた重要な一歩であり、従来のサプライチェーンへの依存を軽減する可能性があります。抽出された堆積物は、日本の技術および産業部門を強化する上で有望です。

A8広告(300x250)

重要単語

ここでは、日本が海底からレアアース泥を回収した「業績」を指します。

This is a significant achievement for Japan.

これは日本にとって大きな業績です。

可算名詞(業績)と不可算名詞(達成)の両方で使われる。

rareadjective

ここでは、希少なレアアース元素を多く含む泥を指します。

Rare earth elements are very valuable.

レアアース元素は非常に貴重です。

頻度が低いことや、数が少なく貴重であることを表す形容詞。

ここでは、海底から泥を「回収する」という意味で使われています。

They managed to retrieve the data.

彼らは何とかデータを回収しました。

物理的なものを「取り戻す」ほか、データを「検索する」意味で頻出です。

ここでは、従来の供給チェーンへの「依存」を軽減することを指します。

The company wants to reduce its reliance on one supplier.

その会社は、一社のサプライヤーへの依存を減らしたいと考えています。

`reliance on ~` の形で「〜への依存」として使われることが非常に多いです。

significantadjective

ここでは、「重要な」進歩や意味合いを表しています。

This is a significant step forward.

これは重要な一歩前進です。

「統計的に有意な」という意味でも使われる、フォーマルな単語。

industrialadjective

ここでは、日本の「産業」部門を強化する可能性を示唆しています。

Japan's industrial sector is very strong.

日本の産業部門は非常に強いです。

「産業革命(Industrial Revolution)」のように、特定の歴史的文脈でも使われる。

conventionaladjective

ここでは、「従来の」供給チェーンへの依存を軽減することを意味します。

Conventional methods are often outdated.

従来の方法はしばしば時代遅れです。

新しいものや独創的なものと対比して「従来通り」を表す際に使う。

理解度チェック

  1. Beginner

    Q1. 日本は何を海底から回収しましたか?

  2. Intermediate

    Q2. 今回の回収の成功は、日本にとってどのような意味がありますか?

  3. Advanced

    Q3. 回収されたレアアース泥は、日本のどの分野に貢献すると考えられますか?

タグ

#レアアース#資源#日本#技術#産業#回収#自給#経済#ニュース英語#環境

「Science」で英語勉強するならLevels

URLを入力すると、その記事で英語学習ができます

Levelsで試す

URLで英語学習

Levelsで試す